首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 859 毫秒
1.
孙芳芳 《科技信息》2011,(12):I0132-I0132
商标在当今的商品经济活动中占有举足轻重的地位。本文从利奇的词汇七种意义理论出发,探讨其对商标名在命名中的作用,总结得出对商标名命名的了解和研究,是商家和商标命名者成功的关键。  相似文献   

2.
商标在当今的商品经济活动中占有举足轻重的地位。本文从利奇的词汇七种意义理论出发,分析并得出了商标名的意义模式。它包括三个层次:指示意义、字面意义和命名意义。此外,本文还探讨了商标名的意义模式在商标命名中的作用,总结得出商标命名意义的重要性。  相似文献   

3.
商标名称与我们的生活密不可分,在全球贸易量激增的今天,商品流通的迅猛发展已成定势。商标名是经济活动的必备因素和基点,它的成败能直接决定产品的销量。通过分析英汉商标名翻译中的文化非对称性以使商标名更加贴切和合理。  相似文献   

4.
从商标的功能谈汉语商标名的英译   总被引:4,自引:0,他引:4  
随着中国加入世贸组织,出口商品大量增加,人们更加认识到了商标名翻译的重大意义。本文从商标的功能谈起,认为商标名的英译可以以“功能等效”理论为依据,并依此探讨了几种常用的翻译方法与技巧。  相似文献   

5.
本文通过对宝洁公司旗下部分产品商标名的翻译的分析,提出在经济全球化时代,商标名的翻译,不应局限于传统意义上的音译、意译或音,意结合等几种方式,而更多地以市场为导向,与生产企业所倡导的品牌文化紧密联系,大胆创新。只有这样,产品商标才能在激烈的市场竞争中脱颖而出且经久不衰,成为知名品牌。  相似文献   

6.
蓝振华  谢敏 《科技信息》2009,(32):I0128-I0129
商标名称是商品的重要标志之一,其主要作用是宣传产品,刺激消费,提高品牌的知名度,给企业带来良好的经济效益。个‘性鲜明的商标名能令人过目不忘,同时也反映出不同消费群体心理。因此,本文将从中英文商标名分析其反映的不同年龄、性别、社会阶层、民族消费群体心理。  相似文献   

7.
比利时国际语用学学会秘书长维索尔伦(Verschueren)提出的语言顺应理论,以全新的视角去理解和诠释语言学。借助对"中华老字号"商标名如何做好英译的探讨,阐释译者该如何遵循顺应理论,使译文对商标标识性顺应,对目的语文化背景的顺应,以及对目的语消费者心理的顺应,尽量将老字号中商标中文名在原语中的顺应效果最大限度地传递给译入语消费者,为商标语的翻译研究提供一种新的思路。  相似文献   

8.
商标翻译是一种跨文化的交际活动。每个商标都有其特定的文化内涵。译者在翻译商标时,必须考虑到文化差异,消费文化心理,语言规则,及地域文化对商标翻译的影响。根据奈达的理论,即在功能对等或称动态对等理论下,能够再现原语商标的文化内涵和特征。这种功能对等翻译会给消费者留下深刻的印象,继而激发他们消费的欲望。给商家带来盈利的最终目的。同时在这种原则下翻译出来的商标也会引起消费者好的的文化联想。  相似文献   

9.
毛玉勇 《科技资讯》2006,(4):175-176
驰名商标作为受到国际性保护的一种特殊商标,其价值是远超越于一般商标之上的。随着我国社会主义市场经济的发展,昔日不被人重视的商标越来越成为热门,从商家到普通的消费者,高标意识越来越强。而驰名商标更是企业竞相追求的目标,也是商标大战的焦点。可以说,几乎所有国家的企业的商标都饱受过或正在体验着不正当竞争行为的侵扰。  相似文献   

10.
从社会符号学角度分析了商标名翻译的“等效性”问题,强调商标名翻译不可能“绝对对等”于原商标名,所谓的“等效性”只能是相对的。认为遵循社会符号学翻译法提出的“意义相符,功能相似”的等效论原则,借助灵活多样的翻译技巧,商标名的翻译有可能最大限度地实现这种“等效性”,甚至超出原有的效果,以满足目标消费者的消费心理,在新的市场中更具竞争力。  相似文献   

11.
翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流。汉英商标词在构成、类型及寓意等方面均表现出诸多差异,所以,商标词翻译,除了要研究两种语言和文化的差异外,更要研究具有不同文化背景人群的消费心理和审美价值的差异,了解消费者的态度、行为和特征。成功的商标词翻译能使消费者产生一种购买的欲望,从而为商家带来巨大的经济效益。  相似文献   

12.
改革开放以来,中西文化交流更加频繁,语言接触作为一种"催化剂"使我国的语言文字发生了多方面的变化,其中商标词也在悄悄发生着改变:从过去的汉语拼音商标词改进为正规的英语商标词;从过去的专有名词、普通名词商标词扩大到臆造词汇商标词.本文试图从社会语言学的角度对我国商标词的"欧化"现象进行初步探讨.  相似文献   

13.
张苒 《东莞科技》2005,(3):14-15
近年来,随着越来越多的中国产品走向国际市场,国外商家通过抢注中国企业商标专利,人为制造知识产权贸易壁垒,进而遏制对手进入本国市场的情况屡见不鲜。一起德国某集团商标抢注案尚未终了,最近东莞业界又传出了多家民企商标遭国外经销商抢注的消息。  相似文献   

14.
甲A姓什么     
“甲”在汉语中的意思是第一,“A”也是一级、优秀的意思;每年一届的“中国足球甲级A组联赛”,让“甲A”成了媒介报道最多的名词;“甲A”,可说是无人不知。“甲A”商标已然是一块金字招牌,得益有多大该是所有商家都能体会的。但“甲A”商标的故事,总让你感到一些不可思议……  相似文献   

15.
李娟 《科技信息》2008,(17):196-197
随着中国加入世贸,越来越多的外国商品涌入中国。所以如何把英语商标译成恰当的汉语商标致关重要。时下,谐音译在商标翻译中成为一种时髦。在商标的翻译中。我们必须要充分考虑民族心理以确保翻译能被目的地区接受。本文就民族心理与谐音译的关系进行了初步探讨,并阐发了两者之间的关系,以期使谐音译更好地适应中华民族的心理特征,有益于商标谐音译实践的发展。  相似文献   

16.
近年畅销商标名药物的数据分析与市场预测   总被引:4,自引:1,他引:3  
在因特网上有专门站点每年公布前一年的“销售额前 2 0 0位的商标名药物排序表”,这是一种很有价值的信息资源 ,但失之过于简略 ,只给出所涉及药品的商标名及其销售额。本文从中摘取 2 0 0 0年全球销售额前 5 0位的商标名药物 ,将 1999年该 5 0种药物的销售情况与之对照 ,并进一步汇总来自多种印刷型及在线信息资源的数据和事实资料 ,对全球药物市场的变化趋势进行了多方面的分析和预测研究 ,以期对于新药的研究与开发工作能够有所帮助。  相似文献   

17.
杨红英 《科技资讯》2009,(29):236-237
随着我国经济建设的快速发展,越来越多的商家投入到国际商务活动中。因此,英语商务信函的应用也越来越广泛。本文从文体学的角度具体分析了英语商务信函应具备的文体特征,以帮助商家成功进行商贸业务往来。  相似文献   

18.
本文结合了一些英语商标汉译实例,提出商标英汉翻译中要注重翻译的忠实性、艺术性,并在准确、完美翻译的同时,要达到为商品创造效益的最终目的.  相似文献   

19.
随着全球经济的迅猛发展、科学技术日新月异、英语在各专业领域的广泛运用加之电影业日渐扩大的影响力、跨多专业的综合性特点,电影业中的专门用途英语形成其自身特点,词汇复杂多样,影响了人们之间的正常社会交际和各专业领域间的交流和发展。本文从语言学的角度,将电影业中的专门用途英语的词汇特点做了大致概括:大量外来词汇、缩略语、复合词、普通词汇的词义转换和由人名、机构名、商标名等直接构成,希望可使人们更好地理解和把握其词汇意义,减少沟通障碍,提高交际效率,从而促进各专业领域的发展。  相似文献   

20.
人们选择哪种译介方式来转写汉语外来词,在一定程度上受到了英语原词的影响和制约,这种影响可能来自于英语原词的内容,也可能来自于英语原词的构词方式。而从一个新的角度——英语原词的角度入手,考察其对汉语外来词译介方式选择的影响,我们发现:英语商标词、英语化学元素词、普通化了的英语专有名词和英语的派生词、复合词这五类词语在转写成汉语外来词时必须采用不同的译介方式,且生命力有长有短。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号