首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
英语成语在英文原著中占有一定的比例,对中国读者来说,如何理解和翻译英语成语,对准确把握原著精粹往往起到举足轻重的作用。本文从英汉成语对比及文化差异的角度分别讨论了三种基本的成语翻译技巧。  相似文献   

2.
蒋丽蓉 《科技信息》2012,(20):190-190
汉译英是英语学习者必然要面对的一个难题,也是学习英语的一个重要环节,本文浅谈汉译英的标准,特点以及翻译时的实际应用。  相似文献   

3.
张静 《科技信息》2010,(33):216-216
要掌握英语中丰富多彩的成语实非易事:由于语言、社会和历史的原因,成语的真实含义同字面意义之间往往有不同程度的差异。要正确理解英语成语,就应该对语言发展的历史和文化背景有所了解:本文本着趣味性原则,对英语成语在翻译时应注意的问题进行举例说明.  相似文献   

4.
李耕砚 《科技信息》2006,(10):325-326
英语成语是英语语言文化的精髓,对它们的理解和翻译给很多学生和英语学习者带来了不小的困难。本文针对其中含有人名的英语成语,对其文化内涵和翻译方法进行了探讨,从中可见了解英文化背景的重要性,只有学贯中西,并且具备良好的语言应用能力才能理解并恰当地运用这些英语成语。  相似文献   

5.
田段红  刘洪泉 《科技资讯》2006,(20):186-187
在翻译实践中,历来有这样一种观点,即一个译者所遇到的最大困难就是翻译成语。虽然不同的语言是思维的不同的工具和外壳,但思维的基础却是现实统一的,不管人们所使用的语言如何不同,它们总是实际生活的反映,也就是说,各种不同的语言可以反映出同样的实际,因此我们可以推断:我们可以用一种语言来代替另一种语言所表达的内容。费道罗夫说过,“翻译并不是简单地、机械地复制原文内各单独要素的总和,而是一个复杂的、有意识的选择表达原文各要素的各种手法的过程。用此翻译就应该从原文的整体出发,而不应该从原文的各单独要素出发。”因此,我们不能笼统地、简单地、孤立地翻译成语,而要以其思想内容为基础,在不影响原文的内容思想的统一的前提下,在翻译时尽量地照顾到个别因素,既要注意细节,又不可因小失大。成语的翻译还是有法可循的,以下即为成语翻译的几种常见方法:  相似文献   

6.
英语典故性成语富含丰富的内容,精深的意义及浓厚的民族色彩;在英语学习中注重典故性成语的来源及翻译,是非常必要的。  相似文献   

7.
由于曲轴刚性差、加工要求高,所以较难达到精度要求。又因在切削加工时,受多种因素的影响,如机床转矩和切削力等,导致曲轴会发生弯扭组合变形。因此控制车削变形是提高曲轴加工质量的关键因素之一。为此,作者分析、探讨了曲轴车削变形的原因,从而采取相应的克服方法,减小车削变形量,甚至避免车削变形的发生。  相似文献   

8.
成语(Idioms)是一个社会的语言和文化的重要组成部分,英语成语和汉语成语一样,具有丰富多彩、言简意赅、寓意深刻等特点。但由于成语难于理解,因而能否正确使用成语往往标志着一个人的语言水平,为此文章介绍了英语成语的定义、特点、分类标准及其应用,以便于准确地掌握和运用,进而提高我们的语言交际能力。  相似文献   

9.
成语(Idioms)是一个社会的语言和文化的重要组成部分,英语成语和汉语成语一样,具有丰富多彩、言简意赅、寓意深刻等特点.但由于成语难于理解,因而能否正确使用成语往往标志着一个人的语言水平,为此文章介绍了英语成语的定义、特点、分类标准及其应甩,以便于准确地掌握和运用,进而提高我们的语言交际能力.  相似文献   

10.
石油测井作为专业性很强的领域存在着大量科技文献需要通过翻译被引进,因此研究测井英语的特点及翻译理论与技巧,对提高国内测井整体技术水平具有十分重要的意义。本文通过对石油测井英语的分析,阐述了测井英语的文本特点,并讨论了基于奈达的功能对等理论的翻译方法,提出了包含有转译法和增译法的石油测井英语汉译技巧。  相似文献   

11.
英语谚话及成语的汉译往往在翻译时词不达意、表此意彼,而产生啼笑皆非的现象.有的译文似值得推荐但又缺乏理论的支持.文章试图从宏观角度俯视翻译在跨文化交流中的地位与作用,从而认识跨文化交流与英语谚话及成语的汉译问题的本质.  相似文献   

12.
通感既是生理或心理现象又是语言或文化现象,在英汉语言词汇里通感语义现象随处可见,如何能够最忠实的将这一修辞现象翻译好,是一个值得探讨的问题。本文通过分析散文《雨前》和《荷塘月色》里的通感现象的翻译探讨了采用直译翻译的可能性,以及在某些特殊情况下,由于不同的文化影响,通感现象的一些约定俗成的翻译定式。  相似文献   

13.
众所周知,谚语是人们在使用语言过程中形成的一种独特的固定表达方式,是人类在长期生活、生产中经验积累的结晶和精神文化财富。谚语来源于生活,广泛流传于民间,通常语言简练,寓意深刻,富有哲理。  相似文献   

14.
英语习语中蕴涵着丰富的文化信息,要求我们从英语习语的来源角度着手,进而分析英语习语的翻译。本文为读者归纳了英语习语的几种翻译方法。  相似文献   

15.
由文化差异看英语成语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语成语同汉语成语一样,是语言在其发展过程中所形成的固定的短语或句子。英语成语有自身的文化内涵,在翻译过程中尤需注意英汉文化差异。英汉成语的关系大致可分为对应、不完全对应和不对应三种关系,在英语成语汉译时应根据具体情况灵活处理。正确处理好语言与文化之间的关系,把握好翻译的适度性。  相似文献   

16.
习语是人们在生产劳动和社会生活中长期使用而提炼出来的一些固定的短语或短句,是一国文化的精华。有些英汉习语,从字面上看酷似,但是由于中西方历史文化的差异,地域文化的差异,习俗文化的差异和宗教文化的差异等原因,它们实际上是"似同实异"或"似是而非",在翻译中很容易出错,本文整理了几对这种形似义异的词,旨在培养和提高读者对文化差异的敏感度。  相似文献   

17.
习语是人们在生产劳动和社会生活中长期使用而提炼出来的一些固定的短语或短句,是一国文化的精华。有些英汉习语,从字面上看酷似,但是由于中西方历史文化的差异,地域文化的差异,习俗文化的差异和宗教文化的差异等原因,它们实际上是“似同实异”或“似是而非”,在翻译中很容易出错,本文整理了几对这种形似义异的词,旨在培养和提高读者对文化差异的敏感度。  相似文献   

18.
习语是人们在生产劳动和社会生活中长期使用而提炼出来的一些固定的短语或短句,是一国文化的精华.有些英汉习语,从字面上看酷似,但是由于中西方历史文化的差异,地域文化的差异,习俗文化的差异和宗教文化的差异等原因,它们实际上是"似同实异"或"似是而非",在翻译中很容易出错,本文整理了几对这种形似义异的词,旨在培养和提高读者对文化差异的敏感度.  相似文献   

19.
赵哲 《科技信息》2010,(31):223-223
英语小说汉译的兴起和发展与一个多世纪以来中国客观历史发展紧密相关。但近现代中国小说翻译理论研究相对滞后,不尽如人意。小说的翻译对译者提出比较高的要求。怎样恰当地翻译英语小说是我们应该关注的问题。译者应在遵守通顺、忠实原则的前提下,将原著的精神风貌,即风格展现给读者。  相似文献   

20.
李桂芳 《科技信息》2008,(13):144-145
英语介词属于虚词,而且数量庞大,用法灵活,往往不易被理解和翻译。大多数介词一词多义且多用,没有固定的译法,所以需要根据其基本意义联系上下文灵活处理。转译、增译、省译、反译和分译可以作为英语介词汉译的新尝试。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号