首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商号是企业、公司名称的反映和表现形式,代表企业、公司的品牌.论述了商号的涵义和商号的特点,分析了汉语商号的英译策略,提出了汉语工厂、公司、酒店和商场英译的主要方法.  相似文献   

2.
革命历史短篇小说《百合花》是建国后十七年间由国内组织英译的众多文学作品之一。在主流评价的影响下,该作品的英译文本出现了大量的删改内容,遮蔽了原作中女性个体"我"对战争和革命英雄的充满人性的独特理解和体验,归化于当时主流革命叙事的既定模式。对《百合花》英译文本的分析,可以为这一时期中国文学外译的研究提供参考。  相似文献   

3.
中国人世给民族企业的发展带来了前所未有的机遇.由于语言文化背景及审美差异的障碍,企业宣传资料的英译中充满了过度渲染和夸张的表达方式,影响国外顾客对中华企业的接受.企业对外事业宣传中华词丽藻使用频繁,英译时应采取相应的翻译方法.  相似文献   

4.
《潍坊学院学报》2018,(1):12-17
自莫言荣获诺贝尔文学奖以来,国内对于莫言英译本的研究日渐兴起。葛浩文是英译莫言作品并使其走向英语世界的重要人物。文章在收集并分析国内相关论文、报纸及著作的基础上,对国内关于莫言小说英译本的翻译策略、翻译效果、翻译语言、翻译思想以及海外传播与接受的研究成果进行综述,以期帮助研究者了解莫言英译研究现状,为进一步进行莫言小说英译研究提供指导。通过分析总结发现,国内对于莫言小说英译本的研究多集中于翻译策略、翻译效果及翻译语言方面,而对其海外传播与接受的研究较少;在研究方法上,研究者多借用理论进行文本分析,较少有宏观的数据分析;另外,研究对象集中于莫言中长篇小说的英译上,对于莫言短篇小说英译的研究则是凤毛麟角。  相似文献   

5.
本文对我国目前“公司”的英译出现的不规范和不准确等情况进行了进一步的探讨。在参考国际上各大公司的英语表述的同时,结合我国的实际情况,依据中国公司名称的固有特点,加以灵活变通,并进行规范,形成一套具有中国特色的“公司”英译方法。采用这些翻译方法,可以使我们的“公司”在进行英译时可以获得一个恰如其分的译名并符合国际习惯,这样更有利于企业开展国际合作与交流。  相似文献   

6.
陈隽 《龙岩学院学报》2011,29(1):152-155,160
企业宣传资料英译的目的是为了树立企业的良好形象,提高产品知名度。然而由于中英文在行文方式上的差异,以"忠实"、"对等"为原则的传统翻译理论已无法解决企业宣传资料英译中存在的瓶颈。功能翻译理论从新的角度界定翻译,打破了传统等值观的束缚,将译文的预期目的置于首位,同时强调译者在翻译过程中的主体性作用,对企业宣传资料的英译有积极的指导意义。通过比较中英企业宣传资料的功能和特点,在目的论的视角下提出逻辑形式重组和内容重构的具体翻译方法,从而为企业外宣资料的英译提供借鉴,达到最大的宣传效益。  相似文献   

7.
大汶口文化是黄河流域文化的重要组成部分,其外宣和文物英译对于传播黄河流域的历史文化具有重要意义。当前大汶口文化外宣和文物英译研究不足,实践中也存在用词混乱、中国特有词汇及意象缺失、英译文本难以兼具可读性与民族性、忽略文物英译历史文化性与简洁性等问题。应在遵循规范性、民族性、阐释性、跨文化交际性原则的基础上,跨越文化差异的鸿沟,不断完善翻译方法,推动大汶口文化外宣和文物英译面向读者,扩大传播,实现文化走出去的目标。  相似文献   

8.
从调研中发现,企业外宣资料的英译存在各种错误和问题,不能准确传达原文的信息,影响译文读者的理解,也不利于企业的形象提升和长远发展。因此,企业外宣资料的英译应以纽马克的文本类型理论为指导,采用交际翻译策略,充分考虑英语语言的特点、译文读者的思维模式等因素,切实提高对外宣传英语翻译的质量。  相似文献   

9.
从调研中发现,企业外宣资料的英译存在各种错误和问题,不能准确传达原文的信息,影响译文读者的理解,也不利于企业的形象提升和长远发展.因此,企业外宣资料的英译应以纽马克的文本类型理论为指导,采用交际翻译策略,充分考虑英语语言的特点、译文读者的思维模式等因素,切实提高对外宣传英语翻译的质量.  相似文献   

10.
廖涛 《长春大学学报》2012,(9):1095-1097
地名和公示语的英译已有"国标"及相关地方标准。小区名称具有地名的指位性,同时又具有特定的语言功能,其英文译写目前尚无章可循。小区名称的英译应考虑其信息、表情及祈使功能,实现语言功能的对等。  相似文献   

11.
李海燕 《长春大学学报》2012,(10):1297-1301
国内旅游业的迅速发展,各地区的旅游业的跟进,旅游景点面临着精细化的机遇和挑战。旅游景点的公示语,作为推动、吸引、帮助游客畅游的标示性平台,成为衡量景点服务水平的重要指标。以豫皖地区具有丰富历史文化底蕴的开封和亳州为中心,发现旅游景点公示语存在的各种问题,并结合英译实践,提出若干改进旅游景点公示语英译的对策。  相似文献   

12.
奈达的功能对等理论为李白诗歌英译研究提供了具体可操作的衡量标准。以数词的英译为切入口,以美学视角下的“对等”比较李白诗歌意境美、气势美和情感美等非纯形式诗歌特质在译诗中的还原和再现,对李白诗歌英译研究具有指导和突破意义。  相似文献   

13.
夏安全 《科技信息》2007,(23):117-118
商务合同的英译貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的法律公文,重在记实,用词行文的特点就是准确、专业和正式。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,分析商务合同英译的特点和要求,论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨地英译商务合同。  相似文献   

14.
目前对外宣传材料的英译水平仍待提高。本文通过大量的实例分析了宾馆介绍英译中存在的问题以及修改建议,并对如何提高萍乡市的对外宣传英译水平提出了建议。  相似文献   

15.
运用Verschueren的顺应理论分析汉语标示语的英译问题,从结构客体顺应、语境关系顺应、动态顺应等方面探讨了常用的警示性标示语和宣传性标示语的英译,认为常用的警示性标示语的英译要尽可能套用英语的表达方式,而宣传性标示语的英译就要顺应英语的文化语境和交际语境,注重交际目的的实现。  相似文献   

16.
公示语作为提示性社会标识,为公民的生活提供了许多便利。韶关是中国优秀旅游城市,英译公示语日益显示出其重要性,然而这些英译公示语各种错误屡见不鲜。从韶关地区公示语现状入手,分析英译公示语存在的错误类型,提出对策与建议。  相似文献   

17.
以双语词典编撰的原则为依据,对比国内三部较新版本权威汉英词典收录的有关政治、经济、文化、交通、建筑方面相同汉语新词的不同英译,分析其译义的差异性、以词典编撰的原则和理论评判其优劣性。  相似文献   

18.
万琦 《科技信息》2010,(36):137-138
通过调查江苏大学宣传部对于校园网英译的翻译要求、译者采取的翻译策略以及外国受众对江苏大学网站英译的反应和评价,本文对网站英译存在的一些较普遍的问题进行分析总结,并提出了外宣网站英译建议。  相似文献   

19.
旅游景区的语言景观代表一个城市乃至国家的文化形象。作为中国最高等级的旅游景区,AAAAA级旅游景区代表了世界级的品质,因而其语言景观的英译质量对于我国国家形象展示具有极其重要的意义。文章从跨文化翻译的视角,运用功能对等理论,深入剖析江苏AAAAA级旅游景区英译语言景观的现状,并探究其规范化路径,从而提出可行性建议。  相似文献   

20.
英文名片在对外交流中起着日益重要的作用,但中西方社会文化差异使名片上机构名称、职称职务的英译成为译者操作过程中最具挑战的部分。本文引用大量中文机构和职称职务名的英译范例,在"目的论"的基础上探讨名片中机构名称及职务职称的英译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号