首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
学术论文英译摘要在学术成果国际交流和传播中具有十分重要的作用。从体裁、行文、翻译范式方面分析符合学术规范英文摘要的特点,对提高学术论文摘要的英文翻译具有示范性和指导性的作用。可以从规范写作格式,模仿英语母语学术论文摘要的写作,提高翻译技巧,分析高质量学术论文英文摘要的特征等方面提高学术论文摘要英译质量,从而有效促进学术成果国际交流和传播。  相似文献   

2.
龙明慧 《长春大学学报》2012,(11):1347-1352
当前我国学术论文摘要英译,特别是文科论文摘要的英译大多拘泥于中文句式和篇章结构,不符合英语论文摘要的体裁规范,这在很大程度上影响了我国人文社科研究成果在国际上的有效传播。因此,从系统功能语言学的体裁结构潜势理论出发,对中英文科学术论文摘要的体裁结构和语言体现方式进行对比分析,提出学术论文摘要英译策略,为文科学术论文摘要翻译提供借鉴。  相似文献   

3.
摘要是学术论文写作内容中的一个重要部分,以浓缩的形式简明和直接地展示研究成果。根据学术论文摘要的学术特点和体裁特点,主要从学术论文摘要的字词句的现代汉语语法规范方面,分析了学术论文摘要撰写过程中字词句写作上的一些要求,提出了摘要字词句写作规范的一些看法。  相似文献   

4.
从功能主义视角,以语篇功能理论为基础,分析体育学术论文摘要的语篇属性及语篇功能,对体育学术论文摘要结构、内容及规范性、完整性等进行分析,阐述摘要的语篇说明功能和成篇功能.根据我国目前体育学术论文摘要的英译状况,提出规范体育学术论文摘要翻译的建议:(1)明确摘要的语篇说明功能和成篇功能;(2)以译文读者为中心,实现摘要说明功能的充分对等;(3)以严谨完整为准则,实现成篇功能的转换.  相似文献   

5.
付力  黄粉保  何静宜 《科技信息》2010,(12):I0040-I0040,I0043
英文摘要是现代学术论文必须附加的部分,对学术与国际接轨起着重要的作用。学术论文英文摘要的写作与翻译必须规范,要符合国际通用惯例。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,就学术论文英文摘要,即英文标题、摘要正文及英文关键词的写作规范与翻译技巧做了深入探讨。  相似文献   

6.
郭丽平 《科技信息》2010,(32):I0170-I0171
针对目前学术论文标题与摘要英译中存在的问题,本文对学术论文标题和摘要英译中应注意的事项进行了探讨。  相似文献   

7.
摘要是学术论文的精华所在,是展示学术水平信息的窗口,是被收录和被运用的主要依据之一。摘要的内容是衡量摘要质量的决定因素。通过对林业科学等多种国家级自然科学期刊近年来所登刊的800多篇学术论文的中外文摘要开展检索并上传到网上,发现凡是被国内外收录和被引用频率高的学术论文,其摘要的内容既包括了目的、方法、结果、结论等传统4要素,又增加了创新或特色、展望等新内容。说明当代自然科学学术论文摘要的内容既要反映论文的完整性,更要反映论文的创新性和展望研究领域的发展趋势。  相似文献   

8.
李芃芃 《科技信息》2012,(31):51-51
本文选取了两组学术论文的英文摘要,对其进行了研究分析。论文总结了一般学术论文英文摘要写作中存在的问题,并结合英语教学工作给出了论文研究结果对英语教学工作的启示。  相似文献   

9.
在信息化时代 ,摘要作为学术论文的重要组成部分在学术交流中起着十分重要的作用 .尤其是中文期刊 ,由于在与国外同行进行学术交流时存在着不同程度的语言障碍 ,这时的英文摘要在信息交流中就起着至关重要的作用 .轻视或不在意摘要的写作 ,都会给学术交流带来不利的影响 .根据《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》的国家标准 ,摘要应是论文内容不加注释和评论的简短陈述 ,应具有独立性和自含性 .目前 ,学术论文摘要写作中主要存在以下几点问题 :1 )摘要写作过于简单 ,报道的内容与标题所提供的信息几乎相同 ,失去摘要应起的作用 …  相似文献   

10.
是科研学术论文的浓缩和提炼.正确熟练写好英文摘要是每个科研学术工作者的必须技能.运用体裁和体裁分析的基本理论,结合自建的小型语料库,全面系统地分析英文摘要的体裁特点,阐明其写作的结构模式和语言修辞特色,为科研学术论文写作者提供了实用可行的英文摘要的写作模式和方法.  相似文献   

11.
翻译教学是把翻译作为一门专业来教,使学生树立正确的翻译观,培养良好的翻译工作习惯,学会初步的翻译技巧,了解一定的翻译理论,具备基本的翻译能力。翻译赏析在翻译教学中具有不可替代的作用,其不仅有助于学生掌握基本的翻译方法和翻译原则,而且有助于培养学生的审美意识和审美能力,还可以帮助学生更好地掌握基本的翻译理论。  相似文献   

12.
翻译的实质是跨文化跨语际的信息传播活动.20世纪90年代以来译学研究有了很大的进步,可到目前为止的译学研究仍还围绕着"译"的方法上,在追求"信达雅"的境界上做文章,对"传"的研究还不多见.从传播学的视角,对翻译过程进行深层次的理论探讨,把翻译学建构在传播学的框架下,用传播学的有关理论和模式解析翻译过程中的有关问题,为"直译""意译"、"摘译""改译"等译法提供了理论依据.  相似文献   

13.
丘晓芬 《长沙大学学报》2014,(3):105-106,110
功能翻译理论重视翻译目的,把翻译拓展为一种交际行为,并将译者作为翻译过程中的一大重要因素,将功能翻译理论引入商务英语翻译具有重大意义。目的论作为功能翻译理论的核心理论,为商务英语翻译提供了方向,实现了翻译的交际功能。连贯和忠实法则从属于目的论,又相互作用,实现了原文信息的尽量忠实和译文的连贯与精确。  相似文献   

14.
本科应用型翻译人才培养模式探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
结合目前大多数高校本科翻译教学现状指出,在今天这个大量需求社会应用型翻译人才的时代,翻译教学应与时俱进,改革培养目标和过于偏重文学翻译的教学内容,运用先进的翻译理念——功能派翻译理论指导应用型翻译教学,并针对教学手段和评价方式进行一系列的教学改革,大力培养社会应用型翻译人才。  相似文献   

15.
随着翻译研究的不断发展,翻译伦理研究已成为翻译研究者热衷的领域之一。本文分析了伦理及翻译伦理的起源,重点分析了安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译规范思想(五种伦理规范模式),用全角且对一些翻译实例进行了分析,发现译者在从事翻译活动时,可以以五种伦理规范模式为指导,根据具体的翻译实践活动采取不同的翻译伦理规范模式。  相似文献   

16.
在文学翻译中,再现原作表层意义和深层涵义的同时,再创作也是必要的。再创作以忠实为首要标准,且有其自身的难度。文学翻译中要兼顾忠实与再创作,更要协调二者的关系。  相似文献   

17.
长久以来,人们更多关注汉语成语的英译或英语成语的汉译,即汉英成语之间的互译,却很少关注汉英词语在英译汉中的所起到的作用,更忽视了其使用选择限制。在翻译过程中,适当采用汉语成语能使语言生动、简洁。但是究竟怎样才可以使译文生"花"而不是"拙"?本文拟就借用翻译中的归化策略,对汉语成语在英译汉中所起的作用及其使用选择限制进行研讨。  相似文献   

18.
深入福建省星级酒店餐厅进行调研,收集第一手闽菜双语菜谱语料,认为部分闽菜菜谱翻译存在着硬译、用词不准确、不符合菜单设计精简原则、信息传达不到位、地方烹饪术语误译、菜肴译名文化内涵流失等失误。从而从跨文化交际角度提出灵活运用直译、意译、音译、增词、注释等翻译对策,旨在提高福建星级酒店菜谱翻译质量,提升闽菜在外国客户中的形象。  相似文献   

19.
中国的翻译研究经过古代时期的发展形成了基本的理论雏形。到鸦片战争以后,在翻译实践广泛开展的背景下,翻译理论研究也不断拓展、深化。近代中国的翻译研究表现为两条较为清晰的主线:翻译"科学论"的萌生与翻译"艺术论"的确立。从此,中国翻译研究者初步认识到翻译活动的两大基本属性,触及翻译活动的本质,翻译学在中国开始逐渐具备较为完整的轮廓。  相似文献   

20.
诗歌即意象,任何翻译都不能以牺牲原作的意象为代价。意象的翻译在诗歌翻译中的地位不容忽视。本章首先对意象及诗歌翻译中的意象对等的内涵作了简单的探讨,进而在一些译例的基础上对其进行了进一步地分析,以更好地运用意象对等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号