首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
以《起世经》及其异译为例,从衍文、误文、脱文三个方面举证30例,尝试说明可以利用并译经对汉文佛典进行校勘,并指出在此过程中需要注意的一些问题。  相似文献   

2.
UML状态图的形式化   总被引:5,自引:0,他引:5  
为面向对象模型建立坚实的形式化基础是近年来形式化研究的热点,UML是一种被推荐的面向对象建模语言,Z是一种广泛使用的形式化规约语言.适合用来精确表示模型的语法和语义,本文利用DFA描述了UML状态机的语法,并采用Z(Object—Z)语言对UML状态机视图进行了形式化描述.  相似文献   

3.
“词组”和“短语”都可以用来指称“比词大又不成句”的语法单位。比较而言,用“短语”来指称这一级语法单位更合适一些,但在使用时需赋予其新的内涵。我们认为用“短语是由词或超词形式借助一定的语法手段构成的、比词大又不成句的语法单位”来界定“短语”会使其指称范围更加科学、全面。  相似文献   

4.
汉语会话中有很多仅起到衔接连贯作用的意义泛化的应答标记,其中包括了一些经过主观语法化后固化的反问句结构,主要用来衔接话轮,表达一定的主观态度。这些反问句结构可以看作是固化结构或小句层面的话语标记语,其语用功能可以分析为话轮转换标记、应答标记、态度标记和话题标记。  相似文献   

5.
汉译佛经在汉语词汇史的研究方面具有其他中土文献所不能替代的特点和价值 ,而以支谦译经为代表的三国译经时代较早 ,数量众多 ,含有丰富的口语成分 ,值得重视并进行深入研究  相似文献   

6.
逻辑与语法     
逻辑与语法王维贤一"逻辑"和"语法"这两个词的一个共同的特点是,它们都既可以指某种客观对象,又可以指关于这种对象的理论研究。如果需要区分的话,那么前者可以叫徽'逻辑"和"语法",后者可以叫做"逻辑学"和"语法学"。任何科学研究都包含着逻辑,都需要逻辑...  相似文献   

7.
在总结其它学者研究语言模因论状况的基础上,尝试将模因论用作语法层面的研究,是对语言学理论思维方法的拓展和创新。语言随人类大脑的进化而进化,随客观事物的发展而发展,用发展的思维来学习语法,这一哲学观点可有效指导语法理论和应用。采用从理论到实践,从宏观到微观的辨证方法来分析语法规则和语法变体中的模因现象,可以充分阐明这一哲学语言观对二语习得的意义。  相似文献   

8.
焦琳 《科技信息》2010,(28):I0163-I0163
三国时康僧会曾借助儒学思想翻译佛经《六度集经》。本文先分析康僧会译经成功的原因,后具体阐释其以儒释佛的译经翻译策略,即在译文中把佛学与儒家思想的孝道和仁政进行对比分析研究。  相似文献   

9.
由于DICOM设备可以是客户机,也可以是服务器,相互传输信息时,要根据情况进行联接和数据转换.当若干DICOM设备互联时,情况则非常复杂.在分析了DICOM传输语法的含义和作用后,对基于DICOM传输语法的通信实施方案作了探讨.为了便于实现,对不同传输语法及DICOM格式之间的转换进行了研究.作为特例,提出了一种显式VR小尾传输语法与隐式VR小尾传输语法.  相似文献   

10.
汉语“和”与英语and的语法化过程都可以归纳为:动词→介词→连词。从历时和共时角度对比分析它们语法化的过程、原因和理据,发现不同的人类语言的结构类型,在语法化的演变途径上具有一些共性,其机制是人类对语言的相同认知。同时认为,“和”与and的语法化过程也存在差异,这种差异促使研究者在语法化领域具有不同的研究方向。  相似文献   

11.
佛经的汉译历经了三个不同时期,其中存在很多同经异译。不同时代不同译者的翻译特点不同,对语言也产生了影响。《维摩诘经》是印度早期大乘佛教的经典著作,从后汉至初唐,前后有七个译者翻译,存留至今的只有支谦、鸠摩罗什、玄奘的译本,而三人正是三个翻译时期的典型代表。通过同经异译的对比,可以发现译者、译风对词汇的影响以及词汇历时嬗变的过程,透视其在汉语词汇发展史上的重要地位。  相似文献   

12.
中古汉文佛典是研究汉语词汇的重要语料,文章对这部分语料中若干词语的意义或用法作了解释,可用来补正《汉语大词典》等大型辞书的漏阙。  相似文献   

13.
阐释了佛经这种特殊语料的价值,它的出现促进了古白话书面语的产生,为本土文学提供了营养,促进了汉地其他文体的衍生和发展,其确切的成书年代有助于断代研究。译经语言是语言接触的重要体现,因而也对汉语自身产生了深远的影响,指出佛经文献对汉语的贡献主要包括对词汇、词义系统的充实,对词类中成员的扩充、影响以及对语法结构的丰富和扩展。  相似文献   

14.
本文从广告翻译的目的出发,认为中文报刊广告妙语翻译的原则应该是"读者至上",即在翻译时对原文作适当变通,发挥译语优势,让译语读者对译文广告知之、好之、乐之,从而促进产品销售,让译文和原文达到"功能对等"。  相似文献   

15.
主要以东汉汉译佛经第一人称代词为研究对象,在穷尽性统计的基础上进行详细的静态描写,通过描写与解释相结合,共时与历时相结合,整理出东汉汉译佛经第一人称代词的系统,并指出其特点及形成的原因,帮助人们了解东汉时期汉语第一人称代词系统的实际面貌,了解第一人称代词的历史发展轨迹,以期对汉语史研究做一些有益的必要的补充。  相似文献   

16.
以《修行本起经》为例,从三个方面揭示了东汉佛经中大量的新词新义与中土词汇之间的关系,指出佛教的传人导致中土词汇新词新义的大量产生,同时也加速了汉语词汇双音化的进程。  相似文献   

17.
英语学习中,词汇是一个重要的部分。大学英语学习中,英语教材中课文的词汇重复模式直接影响到学生的词汇习得。统计分析表明,三套通用大学英语教材中,课文中词汇与词形比例较英语本族语随机语料低;一次词分布与本族语语料相似,所占比例较大,但其在各册教材中的增长趋势得到很好的控制;课文篇际重复5至15次及以上的词汇与英语本族语语料类似,在语篇词汇总量中比例较低。课本中一次词分布状况符合语言习得规律,但是多次词占比较少。教学中需采取适当的弥补措施。  相似文献   

18.
本文从语料和语言学两个角度,对唐代僧人义净译著中的注文材料作了初步分析。文章认为,这批材料在汉语词汇史中具有比较重要的研究价值。  相似文献   

19.
本文初步探讨了汉译佛典中“毛发”及其相关语词诸如“大如毛发”“毛发耸然(悚然)”“毛发竖立”“毛竖”等,指出它们不同于中土文献的意义和用法。  相似文献   

20.
翻译文本的多元性是一个客观的现象,它受到不同语言、文化,译者的能力、态度与风格以及读者能力与目的等诸多因素的共同影响。每个翻译文本(负责任的翻译)都是对原文某种意义上的忠实表达,不同文本既互相区别又彼此补充,多元文本的共存是翻译实践健康发展的必要条件。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号