共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
独立主格结构在大学英语教学中属于较难掌握的一个语法点,笔者在教学实践中对此进行了不断的研究。文章从教学的角度阐述了独立主格结构的基本概念、基本结构及功能、常见出题形式及解题策略。 相似文献
2.
独立主格结构是一种具有逻辑主谓关系的独立结构,是英语中一个特殊的语法现象。文中对其结构、语法功能及特征进行了探讨,以便能够更好地掌握这一结构的用法,不断提高理解和表达英语的能力。 相似文献
3.
文章归纳了独立主格结构的构成形式及功能,探讨独立主格结构与分词短语作状语、评注性状语的异同及w ith复合结构,为取得良好的教学效果,采用归纳法教与学更加简明、精确、系统、全面。 相似文献
4.
英语和法语同属印欧语系,两种语言在语法点上存在一些相近之处,这便于学习者理解和接受新语言。在两种语言的语法系统中,法语的独立分词句和英语的独立主格结构颇有类似之处,但又有相异情况:譬如两种结构都可在句中充当状语成分,都可使用现在分词或过去分词,但在学习与教学中应当注意区分其相异之处。 相似文献
5.
独立主格结构是一项重要语法内容.本文从帮助学生理解其概念、熟悉其形式、掌握其用法、进行教学效果测试等方面就如何教好独立主格结构进行了探讨. 相似文献
6.
李江骅 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2012,(6):154-157
英语独立主格结构经历着不断的语法化过程。本文从认知语法的角度划分了独立主格结构的类别;基于认知语法之主观化理论,分析了各种独立主格结构的复杂演化过程。 相似文献
7.
本文以语法现象的教授法为基础,对独立主格结构进行全面分析,试图脱离语法现象中固定用法这一模式的教授,探究已知语法结构的根源和本质,让学生对独立主格结构的理解更加透彻。 相似文献
8.
9.
10.
11.
英汉两种语言“主谓结构相同,定、状排列有别”。认识把握这一特征,对做好英汉翻译大有裨益。然而,在英语中,定、状语形式多样、结构复杂,准确恰当地将其译为汉语实属不易。基于大量参考文献和多年教学经验积累,探究英语定、状语翻译策略,以期促进英语翻译教学的实效性。 相似文献
12.
王英 《萍乡高等专科学校学报》2013,(5):61-64
随着翻译研究的不断发展,翻译伦理研究已成为翻译研究者热衷的领域之一。本文分析了伦理及翻译伦理的起源,重点分析了安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译规范思想(五种伦理规范模式),用全角且对一些翻译实例进行了分析,发现译者在从事翻译活动时,可以以五种伦理规范模式为指导,根据具体的翻译实践活动采取不同的翻译伦理规范模式。 相似文献
13.
王英 《萍乡高等专科学校学报》2014,(5)
随着翻译研究的不断发展,翻译伦理研究已成为翻译研究者热衷的领域之一。本文分析了伦理及翻译伦理的起源,重点分析了安德鲁?切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译规范思想(五种伦理规范模式),用全角且对一些翻译实例进行了分析,发现译者在从事翻译活动时,可以以五种伦理规范模式为指导,根据具体的翻译实践活动采取不同的翻译伦理规范模式。 相似文献
14.
张永中 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2009,(1)
从哲学阐释学的视角,详解翻译在理解和表达过程中各主体间的关系,指出各主体间最终的视域重叠部分决定翻译形态.在译者与作者视域重叠部分不变的情况下,与特定读者群视域重叠部分越小,译文越接近原文,越大,越偏离原文,由此产生从全译到变译的各种翻译形态,没有视域融合,就不具翻译性质,视域融合是翻译的绝对本质属性. 相似文献
15.
英语是形合型的语言,但不乏意合的形式。状性主语是英语语言里一种意合现象之一。通过对英语状性主语进行了界定,探讨了英语状性主语的类型和特点,并在此基础上通过对比分析的方法探讨英语状性主语的翻译方法。 相似文献
16.
17.
信息时代,知识的更新换代进一步加快,对翻译人才的要求越来越高,翻译课的传统模式以及方法已不能适应新的需要。随着机器翻译技术的不断发展,机器翻译、翻译记忆等产品也逐步地以各种方式应用到了翻译教学当中。构建一个面向翻译教学的机器翻译系统,整体、系统地将机器翻译技术应用于翻译教学,提高翻译教学的质量,全面提高学生的翻译能力。 相似文献
18.
翻译是依据语境把两种语言进行转换的交际活动,涉及译者、原文作者和译文读者三个方面,语境在词义选择、理解原文和译文表达方面都起着重要作用。 相似文献
19.
汉语标数式缩略语的结构分析及其英译 总被引:2,自引:0,他引:2
章彩云 《西安联合大学学报》2005,8(2):84-87
标数式缩略语是汉语缩略语中生命力最强、使用频率最高的一种,应该引起我们足够的关注。在分析其表层结构形式:常规型、并列型、修饰型和修辞辅助型的基础上,归纳出其深层结构的规律性东西,并在与英语标数式缩略语的比较中寻求更为妥当的英译方式:对译法、释义法和直译补释法等。 相似文献