共查询到20条相似文献,搜索用时 77 毫秒
1.
2.
汉语和英语中都有省略现象,它们之间既有相似之处,也有本质上的差异。汉语的省略灵活多样;而英语的省略相对固定。这是由汉英两种语言本身的特点决定的,即汉语是语义型的语言;英语是语法型的语言。本文仅比较汉英的主语省略以证明此特点。 相似文献
3.
成利军 《南阳理工学院学报》2014,(4):76-79
音韵特征对一种语言的整个语言系统有重大影响。本文运用传统的汉语音韵学理论与现代西方音系学理论,从语音的物理性质、语音配列模架、连读和注音系统等方面对汉英语进行了对比研究。通晓汉英音韵上的差异,无论是于汉语教学、英语教学抑或是对外汉语教学都有裨益。 相似文献
4.
《湖南城市学院学报(自然科学版)》2016,(5)
如何将信息量巨大、句型复杂的汉语长句准确即时地转换成英语是汉英口译的难点之一。本文基于汉英两门语言的句式差异,从汉语长句的特点和类型出发,简单探讨了如何在汉英口译中应用拆句、合句、补加主语及重心前置等策略对汉语长句进行灵活处理。 相似文献
5.
汉英语基本结构单位的对比 总被引:1,自引:0,他引:1
汉英两种语言既有相似之处,也有不同之处。本文主要分析了汉英两种语言在语音,文字,词汇,以及语法等基本结构单位的不同点,以利于中国学生克服汉语带来的障碍,顺利地学习英语。 相似文献
6.
禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,因此从语用角度看汉英禁忌语的异同对跨文化交际有重要意义。本文主要从几个方面对比汉英中的禁忌语,并进行分析。 相似文献
7.
本文在对汉英缩略词语进行分类总结之后,从汉语和英语两种语言的基本构成出发,运用对比分析的方法比较了汉英缩略词语的异同,并论证了以汉字为基础的汉语,在词语缩略的广度以及稳定性等方面,都有着比以字母为基础的英语更为优越的特点。 相似文献
8.
阳光 《大众科学.科学研究与实践》2007,(15)
本文探讨了"重复"这一修辞手法在英语和汉语两种语言中的运用,指出"重复"在汉语语篇中出现的几率要高于英语,并从汉英两种语言的结构出发分析其原因,最后列举了"重复"在英汉互译时所应采取的方法。 相似文献
9.
林忠 《达县师范高等专科学校学报》2005,15(6):76-79
话题结构在英汉两种语言中表现形式不一样:汉语的话题常位于句首,是汉语固有的语序;英语的话题隐藏在宾语中的情况非常普遍.在汉英翻译中,往往要将置于汉语句首的话题转换成英语句子中的宾语. 相似文献
10.
汉英比喻修辞格可分明喻、暗语和借喻,因为汉语与英语文化背景的差异,两者在比喻的方法、内容上显现出一定的差异。分析比较英汉修辞比喻格内容与方法的异同,从语言应用的角度来展示汉英的文化差异及在汉英对译中应当注意的有关问题。 相似文献
11.
英汉语言的文化差异与新闻导语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张洁 《长春师范学院学报》2006,25(1):117-119
新闻导语作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。英汉两种语言的文化差异是新闻导语翻译中的主要障碍之一。在翻译过程中,要采用符合译入语习惯的表达方法,准确无误地再现原导语的内容和风格。 相似文献
12.
从英语外来词汉化翻译的主要形式出发,阐述英语外来词的汉化翻译受现代汉语语言特点的规约,并探讨汉语吸收外来词过程中潜在的语言认知心理,以期更好地理解和吸收英语外来词。 相似文献
13.
杨鸿 《湖北三峡学院学报》2008,(2):83-85
随着网络的发展,网络中常用的一些英语用语已经融入我们的日常生活之中,并对汉语词汇产生着影响。本文运用了一些常用的网络英语用语实例,归纳和分析了其构词法的特点及其形成的原因,并探讨了其对汉语的影响。 相似文献
14.
每个民族都有其特有的思维模式,而这特有的模式直接体现了不同的语言表达方式。中国学生在座用英语进行写作时,往往受到母语思维的影响,写出来的文章让西方人觉得理解起来有一定的困难。文章从英语中典型的线性段落结构模式的特点出发,对其在语言表达上给中国学生的英语写作造成的影响做了初步的分析。 相似文献
15.
中国传统哲学语用意识在汉英跨文化交际中对英语产生的冲击以及由此带来的两种英语变体———"中国英语"与"中式英语",以此可以深入探讨"怎样用地道的译入语表达原语所承载的文化"这一译界长期命题提供新的视角。文章指出,中国英语也罢,中式英语也罢,它们的形成在很大程度上都与传统的中国哲学思想及表达方式在中国人潜意识中的存在有密切联系。这种思维方式根深蒂固地、同时又不易觉察地使中国人在英语学习、使用时对英语表达方式产生排斥和异化。中国英语之所以不是中式英语最重要的一个指数在于它克服了汉语思维模式的负迁移。 相似文献
16.
在对比语言学研究中,不规范的语言材料对研究结论具有较大的干扰作用,欧洲语言(尤其是英语和俄语)对现代汉语的影响应加以剖析和警觉,以保证可比性原则,这就要求我们外语界研究,提高对现代汉语规范的敏感性,在对比语言学研究中建构汉语的主体性与话语权力。 相似文献
17.
胡欣 《大连民族学院学报》2009,11(6):568-570
由于受英汉词类细分不对应和各自语言表述习惯内在差异的影响,易形成汉语学习者习得英语时的盲点或弱视区,即语言缺失。概括出包括基于动词词根的形容词/副词在内的六种跨词类派生词。这六类词既丰富了所属词族又可解码英语词汇,并能言简意赅地对接汉语。 相似文献
18.
19.
习语是语言的精髓,有着独特的文化背景。本文通过对比分析汉英习语中的国俗语义的异同现象,显示了中英文化共同和独特的特征以及彼此间的交流和融合。这对我们探索社会文化对语言的影响,对英语学习与研究都是有一定帮助的。 相似文献
20.
陈素燕 《浙江万里学院学报》2004,17(3):66-69
文章通过写作测试练习,运用定量分析的方法,对英语专业二年级学生英语写作中的汉语迁移及其文化根源进行研究.结果发现,学生在英语写作中无论是遣词、造句还是段落、篇章都受汉语影响极为明显,并且这种影响都有其文化根源.据此文章提出,在英语写作教学中,应加强文化教育,让学生了解汉英两种文化的差异,从而能够有意识地培养学生用英语思维的能力,减轻汉语思维方式的干扰,以提高学生的写作水平. 相似文献