共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
尽管我国目前推行的四种口译资格认证各有自己的侧重点,但其本质都是对口译技能的考查。到目前,我国还没有推出按照口译类型制定的某一专业的口译资格认证。这势必影响细化的口译服务市场。所以对口译进行分类并制定口译的规范,从而建立相应的口译资格认证是口译职业化的视角下规范的口译资格认证。 相似文献
2.
陈晓春 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2008,(11)
口译测试的主要目的就是对被试者的口译能力做出准确、公正的测量。以交际法语言测试理论为指导,阐述口译能力,并探讨口译测试设计的原则、口译测试的内容和方式,以及口译测试评估的标准。 相似文献
3.
从口译现场性、即席性、限时性和交互性的特点出发,对近几年国内译界在口译测试方面的研究成果进行了简要的梳理和总结。以Gile、梅德明和林郁如等人对口译员知识结构的论述为基础,本文将口译员知识结构公式拓展为KI=KL+EK+S(P+PA)+P。通过对陈菁教授《交际法原则指导下的口译测试的具体操作》一文的借鉴,并结合笔者自身参加口译资格认证考试经历,本文探讨了口译测试应该采取的模式;并且以口译员知识结构拓展公式KI=KL+EK+S(P+PA)+P为基础,设定了口译测试量化评估表。以期对口译测试理论和口译测试具体操作获得客观而科学的深入认识。 相似文献
4.
5.
首先对用于认证方案分析的BAN逻辑进行了分析并指出了它的限制,在此基础上提出了一种新的扩展,并将BAN逻辑应用到基于HMAC认证方案的分析中。通过对已实现的远程访问认证方案的分析,证明了上述扩展的有效性和合理性,分析结果表明认证方案达到了预期的安全设计目标。 相似文献
6.
《重庆工商大学学报(自然科学版)》2008,(7)
Bachman交际法语言测试理论提出了一条不同与传统测试方法的新思路。从口译的本质和模式出发,在遵从交际法语言测试"真实性"的原则下,探讨了口译测试的内容及形式,并借鉴陈菁制定的口译量化评估表,提出了以考查译员知识能力、技能能力、心理能力三大知识结构的口译评估系统。 相似文献
7.
ISO国际系列标准认证及质量管理和环境管理体系认证对企业的本质有着重要的作用,企业档案管理工作是做好双认证的基础,必须加强企业档案工作的基础建设和业务建设。 相似文献
8.
专业口译训练与专业外语教育在培养对象的能力上有着不同要求,在教学方式上也存在着明显区别。"口译过渡性课程"应纳入口译教学体系。在对外语专业学生进行专业口译训练前,应设置过渡性适应课程,对学生的口译听辨、逻辑思维、口译表达、知识词汇等方面进行专门培训,这有助于学生更好地适应未来的专业训练,提高学习效率。 相似文献
9.
随着高等院校国际化水平的提高,学术和科技交流日趋频繁,高校外事口译活动也相应增多。由于口译工作即席性强、压力大、独立性强、综合性强和知识面宽等特点,口译译员在高强度的工作要求下应提高自己的思想政治和科学文化素质,个人修养和专业技能等,尤其要着重训练中国译员普遍遇到的重点难点,如方言问题、专业术语、数字和长难句等,还要提高自己的逻辑分析能力和口译速记能力。 相似文献
10.
日语有其独特的表达方式。全面提高日语口译能力,需要结合日语的语言特点,从扎实的双语基本功、知识面的扩大、熟练运用翻译技巧和笔记等方面全面进行。 相似文献
11.
12.
本文通过对英语专业八级口语口译考试的评分标准的考察,指出八级口语口译考试评分中两个突出的特点,即突出口语考试和口译考试评分“信息单元化”,从而影响口译质量评估的有效性。适当改变评分比例和口译评分标准的改进将有助于改善测评效果。 相似文献
13.
随着市场经济的成熟和标准化水平的提高,质量管理体系认证已发展成为市场经济的一个有机组成部分和一个复杂的技术经济体系.实行质量认证有助于提高企业管理水平和市场竞争力,为企业带来巨大的经济效益和社会效益. 相似文献
14.
大型记者招待会面对的是国内外各种各样的新闻媒体和听众,由于其官方权威性,对译员的要求很高。译员除了具备语言功底、口头表达能力、逻辑思维能力、知识面等方面的基本素质外,还必须掌握一些口译策略。首先探讨了记者招待会口译的特点与要求,进而从理论出发提出了相应的策略,并通过分析2009年国务院总理温家宝和外交部长杨洁篪答中外记者问的口译现场实例,来验证这些策略的适用性。 相似文献
15.
胡孟卿 《科技情报开发与经济》1998,8(5):16-17
推行并完善租赁制是增强企业活力的最佳选择。文章重点介绍了全员租赁形式的四大好处,并提出了租赁企业内部的几种分配形式,原则是既要避免差别过大,又能克服平均主义 相似文献
16.
17.
调查发现,我国的国有企业的认证工作背离了质量认证体系的根本要求,不但没有提高企业的管理效益和水平,反而助长了夸夸其谈的工作作风,这是很值得注意的问题,必须正确对待。 相似文献
18.
联络口译译员应该正确定位自身在口译活动中的角色,努力做到既能够把握适度的"中立",不"过分参与",又能够适时地通过"客户教育"和"讲者教育",发挥自己在口译进程中的能动性,真正成为口译活动中语言和文化交流的促进者。 相似文献
19.
赵侠 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2013,(10):129-132
从合作学习理论视角出发,对英语专业口译教学现状进行分析。认为该课程应从口译教学模式、教材理念以及测试与评估等方面加以改革,强调开放式教学,关注口译学习过程;要打破一本教材统管教学的理念,注重所选口译材料的真实性,真正培养学生专业技能和合作精神,为他们日后踏上职业口译之路奠定基础。 相似文献
20.
近年来,随着乡镇企业发展步入有序、整合阶段和市场竞争的加剧,开展ISO9000贯标认证以改善内部质量管理、对外树立本企业形象、扩大产品出口的乡镇企业愈来愈多,这必将使我国的乡镇企业质量管理水平有较大提高。笔者多年从事ISO9000标准的推进和咨询工作,得出以下几点“经验”以供参考。 1 乡镇企业贯标认证要端正认识 ISO9000标准是西方发达国家质量管理经验的结晶,不仅对质量管理的要求较高,而且有些 相似文献