首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 515 毫秒
1.
文涛  王慧娟 《科技信息》2007,(33):184-185
法律英语是具有法律专业特征的英语,是用英语书面表达的法律文件。法律英语不同于其它文体的英语,其专业性强,句子长而复杂,语篇结构严谨,用词准确、规范,有大量外来语和古体英语。因此说,翻译法律文件是各种翻译中最严谨而又最困难的一种翻译。本文探讨采用"功能对等"实现法律翻译的准确性和交际功能以及指导法律翻译实践  相似文献   

2.
从语言、文化、社会政治及法系比较等角度讨论法律翻译中译者的主体性,指出法律翻译中译者的主体性将对比较法律文化研究学产生深远影响。  相似文献   

3.
文章在功能翻译理论框架下剖析法律文本的语言特点和功能定位,通过对法律翻译标准的综述,提出功能是连接翻译理论与实践之间的关键因素,法律文本的功能实现与否亦应成为法律翻译质量的评估标准。为了充分保证法律翻译的质量,在功能翻译理论框架下构建一个质量评估体系势在必行。  相似文献   

4.
近代翻译活动在"西学东渐"中发挥着重要作用。近代翻译基本上以甲午为界,从前期的实用技术为主到后来的政治、经济、法律等学术翻译,体现了近代社会变革和社会思潮发展的过程,反映出鲜明的时代特征。在后期翻译中,出现一批具有深刻忧患意识的知识分子,他们不仅将翻译作为一种学术活动或者是文化传播,而且作为一项思想启蒙、服务政治的社会实践,具有很强的现实目的性,介绍的西方学说理论打破了传统文化一统格局,使近代社会呈现出多元文化的交融和冲突,产生了广泛深远的影响。从特定时代背景来分析翻译活动,进一步丰富和深化了对翻译规律性的认识。  相似文献   

5.
基于社会建构主义的翻译实践能力培养模式以翻译实践能力提高为导向,强调翻译学习者中心作用,教师的引导、辅助角色,突出知识的社会建构过程。翻译能力培养过程中多维度互动关系增强翻译学习者社会体验,是对翻译教育理念、培养目标和教学模式的创新与实践。  相似文献   

6.
原芳莲 《科技信息》2007,(27):340-342
本文以德国功能翻译学派理论为基础,从宏观角度研究法律翻译。通过从全局到局部的逐步分析,把宏观的翻译目的,文本功能和微观的法律语言结合起来,主张以翻译"充分"代替翻译"对等",以译文预期目的或功能为中心指导翻译策略和方法,突出德国功能翻译理论同样对法律翻译具有重大理论和实践意义。  相似文献   

7.
姜燕 《甘肃科技纵横》2007,36(2):174-174,97
法律翻译是翻译实践的重要部分,也是一个常谈常新的话题.本文试图从语言和文化角度,探讨英汉语言差异与法律用语的翻译.  相似文献   

8.
翻译实践的复杂性不仅仅表现为语言的相异性,更表现为语言赖于生存的社会文化语境的异质性。全球化视域下,文化的冲突和交融进一步凸显,社会的运行模式、文化的内在差异、文明的显性冲突等域外环境因素都对翻译实践造成客观的影响。如何规避社会文化因素之于翻译实践的影响并确保翻译信息的准确性和等值,是翻译实践研究的重要命题。本文基于此探讨中西文化交流中语言、社会风俗、价值信仰、文化传统等社会文化因素对翻译实践的影响,并提出具体的解决措施,以期为翻译实践研究的推进提供参考。  相似文献   

9.
文传淑 《科技信息》2010,(19):I0204-I0204,I0271
功能对等是翻译对等的修正;功能对等的提出充实了当代翻译理论,为译者从事翻译活动提供了又一个理论指导;功能对等可指导各种翻译实践。这一理论从词类及同构体两个方面指导法律翻译,对法律翻译的研究起着举足轻重的作用,并有利于进一步提高译文的质量。  相似文献   

10.
法律翻译中术语的翻译十分重要,术语翻译的好坏、准确与否常常关系到翻译质量的好坏。法律术语的翻译也是法律翻译中的难点,本文针对法律英语术语翻译中存在的错误,提出术语翻译的特点及几点具体方法,包括释义、译借或创造新词等。  相似文献   

11.
汤洪波 《科技信息》2012,(6):198-198
法律术语翻译在法律文本的翻译中至关重要,也是法律翻译中的难点。法律术语的翻译除了要求语词之间在语义上要基本对应外,还要力求做到译出的法律术语要与原文本的法律术语在法律功能上基本对等。而英汉法律术语具有其自身的特点和词源特征,针对翻译中遇到的具体情形应采用不同的翻译方法。  相似文献   

12.
准确是法律语言的灵魂和生命,也是法律法规翻译的首要标准。然而,由于各种原因,大量的法律文本翻译中都存在误译的问题,本文从法律翻译现状出发,深刻剖析了中英文法律翻译中误译的根源所在,从而提出了法律翻译实践中如何防止出现误译的策略方法。  相似文献   

13.
刘立煌  詹沐清 《科技信息》2007,(18):172-173
本文旨在分析并总结法律英语的遣词特征,以便指导当前的法律英语写作和翻译实践。本文运用例证法,从修辞理论上分析了法律英语的语体特征及文体风格,从而得出法律英语在遣词方面的五个特征。  相似文献   

14.
随着翻译学科的兴起,各高校的翻译教学课堂不断进行改革,以其培养适合社会需求的翻译人才。我们在语言活动中,缺少不了翻译,本文从传统翻译人才培养模式、应用型翻译人才的培养以及地方高校的翻译人才培养等三个方面进行阐述,讨论在当前的翻译教学中怎样将翻译理论与实践相结合,培养出复合型的翻译人才。  相似文献   

15.
安登贤 《科技信息》2011,(30):10-10
翻译实践能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。为适应社会的不断变化,切实提高学生的实践翻译能力,地方院校制订出有特色的翻译实践教学培养方案势在必行,本文分析了地方院校翻译教学的现状,并就地方院校翻译实践教学的新模式做了一些探讨。  相似文献   

16.
本文通过实例谈论了英汉语言中社会文化因素对翻译的制约现象,以期在翻译实践和教学中对文化差异给予足够重视和理解。  相似文献   

17.
翻译实践正越来越多地受到各种语用学理论的影响。作为一种独特的文本形式,广告的翻译十分适合采用语用等效翻译。在广告翻译活动中,运用语用翻译策略可以有效地实现广告隐喻翻译的语用语言等效和社会语用等效。  相似文献   

18.
简述中国当代著名学者季羡林先生的生平,分析他非凡的外语学习与翻译实践,着重就他有关翻译促进人类社会进步发展,翻译要忠实和尊重原作,翻译理论要与实践相结合,翻译要注重跨文化交际,以及质量是翻译的核心追求等翻译思想进行探讨。  相似文献   

19.
法律词汇所指称的概念与其他普通词汇及专业词汇所指称概念相比具有相对性,规定性和权威性等多种特征,本文以法律词块空缺现象为出发点,从法律文化,法律体系差异对双语立法的影响的角度,对《香港人权法案条例》中出现的词块空缺现象做一讨论,旨在为法律中英翻译实践寻找具体方案。  相似文献   

20.
杨金华 《科技信息》2012,(15):26-27
翻译研究发生文化转向之后,在西方女性主义影响下,女性主义译者介入翻译,利用译者主体性这一因素,采用多种翻译策略实现翻译实践,参与社会文化活动。尽管女性主义翻译观受到了批判和质疑,但是其对翻译理论与实践的影响和意义是深远的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号