首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
据河南濮阳六七千年前的古墓中的蚌壳摆塑龙虎图案 ,和虎文化是狩猎文化 ,龙文化是农耕文化 ,论证中华虎文化的起源早于龙文化。又从虎岩画、殷墟甲骨卜辞中的“获虎”、古文献中虎壮军威以及黄帝陵之地形“龙盘虎踞”等文化事象 ,运用考古学、文献学与人类学等方法论证中华虎文化之源远流长  相似文献   

2.
小时候经常玩一种现在的孩子已不屑的斗兽棋。棋中有象、狮、虎、豹、狼、狗、猫、鼠8种动物棋子,规则是象吃狮、狮吃虎、虎吃豹、豹吃狼、狼吃狗、狗吃猫、猫吃鼠、鼠吃象。以那时的知识和心态,对于从象到鼠的依次吃法,自然没有仟么“异议”,可对鼠吃象却大惑不解:象是百兽之王,如此庞然大物,怎会被小小的老鼠吃掉?后来老师告诉我们,老鼠能  相似文献   

3.
西方国家把它们的议会称为“民意代表机关”,美国也不例外。美国国会在政治生活中的地位是举足轻重的,美国甚至规定首都华盛顿的任何建筑物的高度都不得超过国会大厦,这似乎标志着国会作为最高立法机构的崇高权威。但是,美国国会也象一个万花筒,其中的花样令人眼花缭乱。“WASP国会”美国著名政治学家詹·伯恩斯曾说,美国国会议员是“WASP议员”。WASP原是“白种人、盎格鲁—撒克逊血统、新教徒”的英文缩写,把它作为一个专用名词来意会,则是指高贵的白人。  相似文献   

4.
《创新科技》2001,(2):6-9
“蓝牙”一词取自一位在公元10世纪统一了丹麦的国王——哈拉德二世(Harald)的绰号即“蓝牙”。这位丹麦国王原是一个海盗。他喜欢吃一种蓝色浆果,为此甚至将自己的牙齿染蓝,因此人们用“蓝牙”代替他的姓氏。开研究蓝牙技术先河的是北欧的两个著名公司——爱立信和诺基亚,为了突出他们是北欧公司,他们不仅将这个技术起了蓝牙这个名字,而且他们还将使用这个技术的产品商标定为H.B,这两个字母刚好是那个海盗王的名字和蓝牙的首位字母。  相似文献   

5.
在大、中、小学的《体育教学大纲》中,侧手翻是技巧项目的基本教材之一。侧手翻俗称“车轮”。在戏曲界,侧手翻是毯子功中“虎跳”(体操动作中的侧手翻向外转体90°,依次落地跳起。简称“侧翻外转”)、“踺子”(体操动作中的侧手翻向内转体90°。简称  相似文献   

6.
2003年9月1日,两只幼小的中国华南虎,兴高采烈地离开了北京,登上飞往南非的飞机。不要以为它们是去非洲的鼓乐里跳草裙舞,小虎肩负的使命可大着呢。作为世界上最古老的亚洲老虎的后代——中国华南虎,现存已不到90只,野生的仅有30只,多么触目惊心的数字啊!这次出国对于这两只小老虎来说是正规“留学”,是让它们进修野生动物的本领,回归它们“称王称霸”的本能,真可谓是  相似文献   

7.
云南省元谋县城西北、金沙江以南有一处神奇的“土林奇观”,面积约50余平方公里,分布在新华、班果、物茂(虎跳滩)、弯保和小雷宰等处,其中以物茂虎跳滩土林最为壮观。自上个世纪80年代初期被一些青年探险旅行者涉足以来,逐渐被世人知晓,如今已成为云南省一处独特的旅游风景区。  相似文献   

8.
城市“绿卡”就象一张旧船票,曾几何时,乡里人最大的奢望就是跳“农门”,拿到一张城市“绿卡”,象城里人一样坐办公室,吃皇粮……然而,(?)过多人城市户口忽然失去了往日的魅力,进入失宠落泊的地步。这是为什么呢?读了《冲破“国界”》,你自然会悟出其中奥妙。  相似文献   

9.
虎粪和象粪联合发酵产沼气的实验研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在中温30℃下,采用全混合批量发酵工艺,对虎粪的单独发酵以及虎粪和象粪的联合发酵(质量配比为3:5)进行了对比实验研究。实验结果表明,在虎粪的单独发酵过程中,料液发生氨中毒现象,沼气发酵被抑止;虎粪象粪联合发酵的TS产气率为206mL/g,发酵19d后就能获得80%以上的沼气产量。因此,虎粪和象粪的联合发酵能有效解决虎粪单独发酵易发生的氨中毒问题。  相似文献   

10.
改革开放与(厦门)外商投资——纪念改革开放30周年   总被引:1,自引:0,他引:1  
厦门改革开放前,原是一个封闭的海防前哨城市,更象一个海岛渔村。改革开放后,厦门通过利用外资推动了经济社会快速发展。厦门三十年改革开放历程1978年党的十一届三中全会确定了我国改革开放的方针,把党和国家的中心工作转到了以经济建设为中心的轨道上来.1980年党中央国务院决定厦门建设经济特区。1981年10月“一声炮响”拉开了厦门经济特区建设的“帷幕”。  相似文献   

11.
在科技英语里 ,被动句被广泛采用。在这篇文章里 ,作者详细谈到了如何将科技英语的被动句译成汉语 ,以及在进行汉语科技文章的英译时 ,如何采用被动句 ,使之更符合英语的表达习惯  相似文献   

12.
翻译研究界一般认为译者只能译为其母语,即译者只能进行直接翻译,而译为非母语即逆向翻译则饱受责难.在Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-Mother Tongue一书中,作者博康以理论分析、语料分析与问卷调查的方式,挑战了"译者只能译为其母语"的传统观念,指出这种观念所赖以生存的"母语"与"本族语者"两个概念的不客观性与非确定性.梳理了翻译理论中与逆向翻译相关的种种观点.此外,博康运用语料分析与问卷调查的方法,指出翻译界种种传统假定的片面性,并论证了"译为非母语"的可行性.  相似文献   

13.
文章首先从《四书》的内容看加强中国传统文化对外传译的必要性;其次从《四书》的英译简况看中国传统文化对外传译的现状:最后分析了中国传统文化对外传译的两个方面与三条途径。  相似文献   

14.
运用民族植物学的研究方法,报道了蒙古族时冷蒿的牧草利用、药物利用以及冷蒿在民族文化中的影响.  相似文献   

15.
杨献珍“合二而一”哲学思想对于构建社会主义和谐社会在认识论方法论上具重大的指导意义和理论价值。“合二而一”强调了事物内在发展的客观规律即对立面的统一,它所体现的和谐思维和普遍联系的分析方法对于构建社会主义和谐社会提供了重要的理论支持。  相似文献   

16.
李春秀 《科技信息》2013,(3):264-265,303
本文主要根据韩礼德的系统功能语法理论的主位概念,对英语童话《卖火柴的小女孩》的主位结构进行了分析。通过分析,笔者发现主位结构在信息传输过程中起着重要的作用,同时也分析总结了童话体裁的主位结构的特点。  相似文献   

17.
分析宁夏地区大肠杆菌临床分离株对磺胺类药物的耐药性,为指导临床合理用药提供参考.用PCR技术和药敏实验对宁夏地区临床分离的162株大肠杆菌进行了磺胺类药物耐药基因sul1,sul2,sul3的分子检测和耐药性研究.结果表明,在162株大肠杆菌临床分离株中,127株检测出了耐药基因,阳性率为78.4%.其中,sul1基因的阳性率最高,为65.4%,sul2,sul3基因的阳性率分别为48.1%,1.9%;106株对磺胺类药物的耐药率为65.4%,耐药菌株中有5株未检测到sul1,sul2,sul3耐药基因.药敏实验结果与基因检测结果的符合率为95.3%.宁夏地区大肠杆菌临床分离株对磺胺类药物具有较高的耐药性,应予以足够重视.  相似文献   

18.
英语科技名词汉译是科技文献资料翻译的重要组成部份。名词不仅数量多,使用广,且具多意性,翻译中应竭力做到取意正确,既能表达原意,又符合汉语规范。“信、达、雅”是长期以来检查译作质量高低的重要准绳。随着科学技术的发展,接踵而来的是新概念、新方法、新理论的不断出现,从而形成新的科学体系。反映上述客观事物,尤其是概念,均需名词,翻译中应一一定名,汉语中若无相应词汇表达,就得造新词或采取其它手段。科技英语中普通名词与专有名词的汉译不尽相同,常用的有意译、音译、音意兼顾译、形译、缩译等手段。普通名词意译为主,专有名词音译为主。本文还就现代英语名词汉译的发展与发展规律和规范等问题进行了讨论。  相似文献   

19.
本课题主要分析赛前出现的心理紧张因素并提出了克服心理障碍的心理训练方法和手段,对提高竞赛水平有一定的作用,已达到预期的良好成绩为目标。  相似文献   

20.
论英汉自动翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
探讨了英汉自动翻译的理论及原则,在基实践中的利弊与对策,介绍了英汉自动翻译的具体措施。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号