首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
上下义关系是一种重要的语义关系,可被应用于语言教学的各个方面。本文尝试将词汇上下义关系理论应用于英语写作教学,从写作标题、写作结构以及写作措辞三个方面详细分析它对写作教学的指导作用,以期为教师教学提供新的思路,使学生的写作水平得到提高。  相似文献   

2.
结构语义学理论及其指导意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
结构语义学研究含蓄的语义关系。含蓄的语义关系表现在以下三个方面:上下义关系、反义关系和相对关系。研究上下义关系可以帮助学生措词准确、生动,同时扩大其词汇量;研究反义关系可以用于解释一些生僻用词;研究相对关系可以加深学生对词语的理解并加以灵活运用。  相似文献   

3.
翻译是一种实践性很强的创造性劳动,由于语言的丰富性、复杂性、多变性,使得这种劳动有时显得特别困难,这首先表现在对词义的理解和选择上。  相似文献   

4.
国内关于翻译主体的研究由来已久,但在研究中就翻译主体的定义产生了分歧。本文旨在通过对国内关于翻译主体的不同定义来分析概念界定中存在的问题,重新厘定翻译主体这一概念,从而为翻译理论研究和翻译实践的有机结合奠定基础。  相似文献   

5.
以往的研究只注重词块对听力、阅读和写作的影响作用,至于词块对翻译的作用则较少涉及.为了弄清词块与翻译的关系,本文通过对词块的界定与分类进行分析,从语言学的角度对翻译的本质进行研究,从而弄清楚翻译文本运作的本质,对翻译的研究提出一种有益的视角.  相似文献   

6.
释义(Paraphrase)是语言学习中常用的训练和检测手段。本文提出了释义的等义值的概念,并对释义的训练方法进行了探讨。  相似文献   

7.
8.
翻译教学模式的改进应当紧跟翻译研究成果。作为当前翻译研究的前沿之一,认知翻译学有望解决传统翻译教学的诸多困境。翻译须讲究形义并重,框架语义学既关注概念结构,又注重与之对应的语言形式,是联通语言、认知和文化三者的桥梁,可为认知翻译学与翻译教学深度融合提供接口。在框架语义学框架内,以贵州格凸河景区介绍词的汉翻英为教学案例,探索翻译教学新模式。研究表明,框架能从三方面辅助翻译教学:语义框架为翻译中的词汇选用提供参照、概念框架可辅助认知建构、Frame Net可为译文产出提供句法模板,从而提升译语的地道性。  相似文献   

9.
本文从对体育概念内涵与外延的理解入手,着重就就体育的本质属性、体育与竞技运动的区别、体育的目标等问题进行了探讨,拟通过对体育概念的科学界定,澄清人们体育认识上的混乱,走出认识的误区,促进体育的健康发展.  相似文献   

10.
在框架语义学理论下,翻译的任务就是要找到能够激活与原语相同或相似的框架的语言表达形式。在中国文化与翻译当中,由于文化差异的存在,翻译过程中往往不能很好地表达出词语的文化内涵。作为一种综合考虑语境、原文、感知、个人认知的理论,框架语义学理对注重文化内涵表达中国文化与翻译的研究具有相当的应用价值。运用框架语义学理论对中国文化与翻译这一方面进行探讨。  相似文献   

11.
通过对英汉语义结构与翻译的探讨,揭示了语义对于翻译的重要性,并指出只有对英汉两种语言从语义结构上进行深入的了解对比,内化两种语言义同形异的各种语义结构,才能在翻译过程中得心应手地用相应地道的语义表达式将原语的语义确当地加以转换。  相似文献   

12.
以改革开放以来出现的汉语文化负载新词为例,探讨纽马克语义翻译和交际翻译理论应用于其英译的可行性,指出为了保留中国汉语文化负载新词的特点、准确传播中国特色文化,在对汉语文化负载新词进行英译时,应首先考虑采用语义翻译策略,只有当运用语义翻译策略会产生译语读者理解困难、引起交际误解时,才考虑使用交际翻译策略。  相似文献   

13.
周君 《科技信息》2009,(2):136-137
Idioms translation is of special importance both in English and Chinese languages.It is necessary to understand its implied meaning.This paper has made a summary of idioms translation techniques employed by the Yangs in The scholars,laying emphasis on the relationship between Functional Equivalence and idioms translation.Introducing six ways of idioms translation in The Scholars,the author explores the common ground between Yang Xianyi and Nida's translating ideas--the translation should consider both the readers and translators,be faith-ful to the original point of view and so on.  相似文献   

14.
阐述了用价值论探讨翻译批评标准的重要性和必要性,以及用价值论研究翻译批评标准的合理性。综合了吕俊、温建平等学者的研究成果,进一步说明了翻译批评标准的多元性和系统性,指出翻译实践中译者应综合考虑原著与原著作者、译著与译著作者、翻译批评者与批评客体之间等几组价值关系,最后以这几种价值关系为出发点讨论了其对本科英语翻译教学的启示。  相似文献   

15.
语义理解是在翻译表达过程中首先遇到并应当处理好的一个重要方面。译者正确把握词的语义特征,有利于准确地传达原作的意义,充分展现原作的整体风格。  相似文献   

16.
从语义角度探讨语境及翻译,有助于语境、语义、翻译三者之间的整合研究。语义,作为翻译的核心,以一定的语境为依托,并受到语境决定性的制约及影响;翻译则借助语境自身的阐释功能去消解语境对语义的制约及影响作用,从而更充分地传述语义和更本质地还原语境。  相似文献   

17.
本文旨在分析并总结准确性在法律英译中的重要性及其在法律英译中的要求,以便指导当前的法律英译实践。本文运用例证法、比较法,并部分结合从修辞理论层面对不同译文的修辞效果的分析,得出准确性在法律英译中的两方面的要求:“神忠”和“形似”。  相似文献   

18.
本文对译述的必要性、概念、特点、原则与方法进行了粗浅的探讨。  相似文献   

19.
讨论了翻译中语义分析的主要依据及几个应注意的问题  相似文献   

20.
简述了国内关于文化营销概念研究的现状,指出在文化营销概念的类别归属、本质特征和文化内涵等方面尚存在较大分歧.运用社会及行为科学研究方法,将文化营销确定为特殊类概念--构念,对文化营销构念重新作出文义性定义,并建议对文化营销构念的研究应从"概念化"逐步过渡到"操作化".即从思辨研究过渡到实证研究.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号