共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
薛志懋 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1985,(3)
我国的翻译工作有悠久的历史,自东汉桓帝建和二年以来,一直存在直译和意译的争论,有的主张直译,有的主张意译,各执一端,互不相让。主张直译者说,意译变更原文的句子形式和句法,不能反映客观实际;主张意译者说,直译用读者难以接受的语言形式去表达原文的内容。目前似乎有一种比较折衷的提法:能直译便直译,不能直译则采用意译。 相似文献
2.
今年3月,德国一家华文报纸上登载了一篇华人女作者的文章《谁不说自己的“家乡”好?》。文中所说的”家乡”,指的是女作者与她的德国夫君及女儿搬迁到的离法兰克福不很远的一座仅有2万人口的小城。女作家描述了这座小城的历史、文化现状,这里“看似一幅画,听像一首歌”,使她在几年的生活之后,打消了当初觉得掉进乡下、远离文化的担忧。因为这里远有千年古教堂,近有州立露天民俗博物馆;最可贵的是,这里的居民待人热情、宽厚…… 相似文献
3.
随着网络和信息技术在全球范围内的广泛应用以及数字化浪潮的深入推进,数字图书馆应运而生。网络图书馆是否真是一个乌托邦?本文分析了数字图书馆的涵义、特征和作用以及优势,证明了数字图书馆存在的必要性,并提出了其存在的问题,最后提出了数字图书馆的发展策略,为使数字图书馆逐步趋向乌托邦的境界提供参考。 相似文献
4.
5.
近期在乡镇企业搞调研时,在乡镇企业家们的办公室中,发现一种很不和谐的"风景",装潢气派,书报甚少,也难觅翻阅过的"蛛丝马迹"。过去我们常以"一杯茶、一支烟、一张报纸看半天"来刻划那些消磨时间者,知今,人们信奉的是"时间就是金钱",于是乎,一些乡镇企业家借口时间紧不读书不看报,他们认为看报读书乃务虚不务实,愚以为不妥!一乡办包装厂厂长从报中获悉:塑料包装的食品或多或少地影响人体健康,联合国环境保护署和卫生署提出应尽量减少或取消塑料包装。他立即组织市场调查,大胆预测未来食品、将逐渐采用纸包装,该厂随即筹措200多万元资金,引进一条新的生产流水线。在引进设备的过程中,面对北方一国营大型机械制造企业,这位厂长依据现行的各种法规,据理力争,不仅使设备在最短的时问内到位投入正常运行,而且为本厂一次性节省引进设备资金20余万元。这位厂长自豪地说:"得益于我平时看书看报。" 相似文献
6.
不久前,苏联派了两个代表团去日本活动。一个是由苏共中央委员,海运部长古琴科率领的出席日苏第一次“民间”圆桌会议代表团,另一个走由苏共中央委员、马列主义研究所所长叶戈洛夫率领的苏共党的工作者代表团。前者是日苏亲善协会等五个民间团体的客人,后者是日本社会党的客人。这两个苏联代表团都是擅长于倾销“友谊”的,而且是专程为推销“友谊”而去的。讵料事与愿违,两路人马,一样倒楣,颇煞风景,最后只好夹起皮包走路。毛病出在哪里呢? 尽人皆知,多年采苏联一直在叫喊什么“早日缔结日苏和约”,可是它又死赖着不归还它所霸占的日本北方领土,这个所谓“和约”也者,自然也就只好成为空中楼阁了。但是,苏联不达 相似文献
7.
8.
世界上有许多事情往往不能较真,一较真,就会发现问题。把英文中的一个极普通的词“power(或者 pow-ers)”理解为“大国”,就是一例。美国著名学者、耶鲁大学教授保罗·肯尼迪前几年出版了一部名著《The Rise and Fall of the GreatPowers》。肯尼迪的这部著作为世人所注目,被译成好几种文字,在许多国家出版。在中国也热闹了一阵子,在很短的时间里就冒出了几个译本,但多半都译成《大国的兴衰》,亦即把“great powers”译成“大国”。也有例外的,如辽宁人民出版社的版本干脆另给安了一个书名,叫做《没有永久的霸权》。这种做法是否妥当,另 相似文献
9.
国外媒体有关一些国家的政治形势,特别是民族问题的报道中,如关于西班牙的巴斯克人,加拿大的魁北克人,土耳其和伊拉克境内的库尔德人的报道中,separatism(以英文为例)及其派生词 separatist 可以说是两个使用率颇高的词。现在很多人写稿、讲话都把 separatism 作为“分裂主义”来理解,其实这是一种谬误。如《世界知识》今 相似文献
10.
近闻有关方面决定将国家民族事务委员会英文对外名称定为state ethnic affairs commission。笔者认为把“民族”两字定为“ethnic”极其不妥。这里先不谈国内历来在“民族”两字的使用上有多少不确切和混乱不 相似文献
11.
今年三月六日晚十时,在巴黎索菲戴尔旅馆进行着一场交易。一位表情沮丧的人正被三个刚从南非匆匆赶来的不速之客围着“进行谈判”。谁也想不到那个沮丧者就是南非白人种族主义政权的前新闻部国务秘书埃谢尔·鲁迪,不久前,他还被称为南非首都比勒陀利亚最风雅最时髦的人物呢。那三人之一乃是南非前情报系统头子亨德里克·范登贝尔赫。他此行的唯一目的就是勒令鲁迪守口如瓶,什么事情也不要向别人泄露。这是怎么回事呢?原来,最近南非种族主义政权有桩大丑闻被揭露出来了。丑闻的主要角色之 相似文献
12.
Public opinion 可以说是一个使用率颇高的词组,也是一个误解率或误译率颇高的词组。Public opinion 的正确译法应该是“舆论”、“民意”、“群众的言论”等,但往往被人 相似文献
13.
所谓商业秘密,从法律上看,是指不为公众所知悉,能为权利人带来经济利益,具有实用性,并经权利人采取保密措施的技术和经济信息,包括生产技巧、工艺秘诀、产品配方,也包括商业经验、经营策略、信息情报,仍至客户名单。 然而,商业秘密这个知识产权的一片绿洲,却被一些鸡鸣狗盗的小人肆意践踏、宰割,简直达到了令人不堪入目的境地。可以说,从东到西,从南到北,上至中央国家企业,下到乡镇乃至村办企业,真是无处不患,无处不 相似文献
14.
15.
16.
“无创意,不创新,勿宁死”.这是因曾经成功拯救克莱斯勒汽车公司而名噪一时的著名企业家亚柯卡的格言.创新对于企业而言,是关乎企业生死存亡的生命线.不创新,不紧握时代脉搏,再高大的巨人,也会迅速倒下.IT业更是如此. 相似文献
17.
18.
在人们的心目中,瑞士是一个「永久中立国」,那是一个风光秀丽、富庶繁荣、祥和安康、与世无争的国度,与我国的外交关系也不错。但是,若你在此呆久了,不难发现其社会生活的另一面。 相似文献
19.