首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言是反映文化的一面镜子,广告语言折射出丰富的社会文化内涵.同时文化对语言起决定作用,社会文化影响并制约着广告语言及其表达.广告语言是语言的一种变体,必然会打上民族文化的烙印.一个民族的道德观念、文化心理、哲学思想、思维模式、法律制度、爱国情感等方面都会影响广告语言.  相似文献   

2.
广告语言是广告的一个重要组成部分,关系着广告的成败。另一方面,广告语不仅是一种特殊的语言形式,更是一种文化的体现。本文将对汉英广告语言特征的相似性和社会文化的差异性进行对比分析。  相似文献   

3.
杨春芝 《科技信息》2007,(2):106-107
广告是社会用语的重要组成部分。随着商品经济的发展,商务广告翻译日渐成为从事语言研究和翻译工作者的重要研究课题。本文通过对中文广告商标和正文的英译文分析,从语言层次和社会文化层次两方面探讨了中文广告英译时易产生的一些语用语言失误和社会语用失误,以期为中文广告英译提供一些有价值的参考建议。  相似文献   

4.
广告语言是广告的核心内容。无论何种语言都是民族文化的一面镜子。一个民族的文化特点及其在社会生活各方面的民族心理、审美和价值观念,必定会反映到民族语言中来。语言的民族文化特点,不仅指"文化"这一概念的内涵,还泛指这一概念所表示的外延:语言中反映和记录的一个民族的历史、自然地理条件、经济、社会制度、宗教、民间习俗等。本文从价值观、文化心理和哲学思想这些因素出发,来探讨广告语言翻译的文化特点及其翻译。  相似文献   

5.
广告语言是广告的核心内容,广告创作者应该恰如其分地运用和理解英汉广告语言文化以实现广告的目的。本文从文化翻译的角度对广告翻译、中西文化与广告语言间的关系作一些探讨,强调在广告翻译的实践中,对译入语的不同民族的语言文化、心理文化等应予以足够的重视,使之能适应特定民族文化特征,又能扩大广告效果,并且应该注意广告语言的特色。  相似文献   

6.
英语广告语言作为现代英语的重要组成部分,有其独特的语言特色,这些特色体现了英语广告语言所蕴涵的深厚文化底蕴,使英语广告语言在文化交际中起了重要作用。本文论述了英语广告语言和文化之间相互制约、相互影响的辨证关系,主要分两部分论证:从思维模式、文化心理等方面,论证了文化对英语广告语言的深刻影响,同时,又从思想观念、消费观念、教育功能等三方面论证了英语广告语言对文化的反作用。由此反映了英语广告语言与英语国家文化是相互交融的,文化促进了英语广告语言的发展,广告语言又宣传了丰富的文化。  相似文献   

7.
语言与文化存在互动关系 ,广告语言与消费文化同样存在互动关系。广告语言反映并推动了消费文化的发展 ,消费文化塑造了广告语言的表达模式。广告创作必须遵循语言与文化的互动规律 ,准确、精炼地运用语言 ,契合主流文化的价值判断 ,同时又要充分反映区域文化的心理特征 ,使受众产生共鸣和向往  相似文献   

8.
广告作为一种面向大众的宣传手段,本身就是一种重要的社会用语和社会文化。英汉广告的翻译过程是一个跨文化再创造的过程。文章从语言、文化习俗、价值观等方面,分析了英汉广告翻译中所出现的一些语用失误,探讨了文化背景在广告翻译中的重要意义,阐述了跨文化广告翻译中避免语用失误的原则。  相似文献   

9.
刘莎莎 《科技信息》2012,(36):I0095-I0095
广告语言蕴含和反映出本国的社会文化,本文对从中法两国的杂志,电视,网络中收集到的常见的广告用语进行分析研究,从而让我们更好地认识并体会到两国社会文化的差异。  相似文献   

10.
旅游宣传广告是旅游行业对外宣传促销、招徕游客的一个重要手段,旅游宣传广告不仅是旅游景点品牌的宣传,同时又是一种文化的对外展示。在对我国旅游景点宣传广告的英译实践中,译者需掌握两种语言的语言技巧、翻译策略、社会文化、民俗习惯差异等知识,同时还需要具备相关广告学、美学、心理学、经济学等多方面的知识素养。  相似文献   

11.
许芳  何萍 《科技信息》2006,(11):271-273
广告作为文化的产物,可以更直接的展示语言和文化的关系。所以广告语言是一门具有浓郁文化色彩与时代特点的艺术形式。鉴于中英广告语言中存在的文化差异,广告语言翻译中存在的问题,本文从三个方面提出了有效的艺术翻译方法:立意的目标文化导向性,目标文化下的言简意赅,易于传诵和利用目标文化中的有效广告。  相似文献   

12.
广告语言充满丰富的想象力和极大的创造性。掌握中英文广告语言的相同和不同之处可以帮助国内外企业更好的了解全球各类产品的服务信息,从而提高竞争力。本文从中英文广告的措词、特征、修辞等方面进行比较分析,同时还指出中国和英语国家不同的社会文化、风俗习惯和民族心理等对本国的广告语言影响甚大。  相似文献   

13.
英汉文化差异与广告翻译的语用失误   总被引:1,自引:0,他引:1  
王巍 《咸宁学院学报》2005,25(5):183-184
通过中英文广告商标和正文的翻译的对比,从语言层次和社会文化两方面探讨了广告在英汉互译中所产生的一些语用语言失误和社会语用失误,并针对这些语用差异,提出了相应的语用策略.  相似文献   

14.
优秀的酒广告语言具有语言美的一切特征,它们不仅仅满足于用字规范、词语搭配准确、语法使用规范,还继承和发展了古代优良的文化传统,吸收和借鉴了当代流行的文化元素,把古今文化因素和人们的审美情趣融人其中,使得这些酒广告语言变得家喻户晓,成为广告语言中的经典之作。该论文主要从酒广告语言的形式美、风格美、情感美三方面进行论述。  相似文献   

15.
随着中国改革开放的进一步深化及加入世界贸易组织,社会经济迅速发展,大量产品涌入国际市场。广告本身作为产品的一种主要促销手段,扮演着越来越重要的角色。以语言学为基础的等值翻译理论已经无法实现广告翻译的功能。功能派翻译理论为翻译理论的研究开辟了一个新视角。广告翻译不仅仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。由于中西方在语言和文化上存在着巨大的差异,在中文广告英译的过程中,必须考虑到英语国家的广告的语言和文化特色,及英语国家的消费者的文化习惯和思想意识。该文通过在功能目的论指导下的框架分析了在广告翻译中应主要考虑的几个问题,希望给广告翻译工作一些启发。  相似文献   

16.
商业广告语言是商家宣传、推销商品的载体,也是向广告受众展现语言艺术美的窗口。语言顺应理论表明,语言如需复制传播,应顺应认知、情感和文化等语言交际环境。成功商业广告的语言大多能顺应广告受众的认知需求、情感需求和文化需求,从而达到被广告受众接受、模仿、传播的目的。  相似文献   

17.
王劫丹 《中国西部科技》2009,8(28):78-79,69
本文从语用顺应论出发,着重分析了顺应论视角下的广告语言模因现象以及广告模因如何顺应认知,情感和文化来进行模因复制和传播,实现广告的商业和社会效应。因此语言顺应论不仅可以帮助我们更好地理解广告语言,还可以帮助我们摸索出一些广告语言创作的基本原则,借助语用学的理论对广告创作进行研究,也将是今后的发展趋势。  相似文献   

18.
广告是一种文化载体,具有强大的文化传播功能。中国传统文化博大精深,对中国现代广告产生了重要影响,体现在审美文化、伦理文化、礼俗文化、语言文化等方面。正确认识广告文化的两面性和中国传统文化元素对现代广告的重要作用,发挥广告文化在构建社会主义和谐社会中的积极作用,努力实现中国广告走向世界的目标。  相似文献   

19.
自罗兰巴特把语言符号学扩展到对整个社会的符号系统的研究以来,符号学体系也不断扩充。人们日常接触到的种种房地产广告形式实际上正是种种符号元素,需要符合符号的表征机制及体系作用机制。符号是文化的产物,一切文化体系都可视为符号系统,这也就使符号具有了与"征兆"、"症候"等不同的特征,即约定俗成性与诱导性。房地产广告符号元素正蕴含着广告主体的意图及社会文化思潮。  相似文献   

20.
作为实用翻译的一种,广告翻译的功利性决定了其翻译不可能是简单机械地重现原文,更不能死守传统的所谓“忠实”的翻译观。为了适应商业社会激烈的竞争,本文根据J.Verschueren的语言顺应理论提出:广告翻译是一个通过不断选择来顺应目的语的语言和文化,从而成功完成广告翻译的任务,达到广告目的的一个过程。同时指出应该在哪些方面作出顺应。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号