首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
简要介绍了气候变化的基本概念、气候变化的成因以及国际社会为保护全球气候所做努力的进程。各国在保护气候的责任和义务分担以及需要采取的具体行动等方面进行着艰难的谈判,全球应对气候变化的征程依然漫长。  相似文献   

2.
简要介绍了气候变化的基本概念、气候变化的成因以及国际社会为保护全球气候所做努力的进程.各国在保护气候的责任和义务分担以及需要采取的具体行动等方面进行着艰难的谈判,全球应对气候变化的征程依然漫长.  相似文献   

3.
过去人们从不同角度对纳西族东巴文采取了不同的定名,曾有学者提倡使用“纳西象形文”, 但这个术语并没有广泛流传,建议以符合命名原则并且约定俗成的“东巴文”作为统一的名称。  相似文献   

4.
5.
《中国科技术语》2014,16(2):55-58
“天秤座(宫)”在不强调规范的情况下可以用同义换读的办法称之为“天平座(宫)”,但“秤”并无píng的读音,本音chèng。《汉语大字典》“秤”旧读píng的表述不准确。天文上“天秤”比“天平”使用更早,且更符合天文学术语规范。  相似文献   

6.
《中国科技术语》2014,16(1):36-39
中国人民解放军07式军服增加了丰富多样的各类标志服饰,并首次向所有军官配发了礼服。其中,礼服上垂挂的金黄色丝带被权威机构和新闻媒体冠以“绶带”之称谓。实际上,“绶带”这一术语的指称对象是错误的,那条金黄色丝带应该叫作“穗带”。  相似文献   

7.
中国有众多的师范学院、师范大学,然而对“师范”的英译却极其混乱,众说纷纭。文章在对目前“师范”的六种英译版本进行评论的基础上,结合国外师范大学的历史及现状和中国师范大学的特点,重点研究“Normal University”和“Teachers University”的译名之争,提出中国师范大学的英译应该规范、统一,应统一为规范译名——“Normal University”。  相似文献   

8.
指出科技书刊中,对“显微摄影”和“缩微摄影”的英文对应词有错译的现象,并对德语和俄语中“显微摄影”有误译成“缩微摄影”这一现象进行了讨论。  相似文献   

9.
建筑术语“女儿墙”的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
建筑术语“女儿墙”指的是沿建筑物顶部边缘修建的矮砖墙。对于“女儿墙”一词,现行词典一般翻译为“parapet”。通过对“女儿 墙”和“parapet”的含义进行解析,发现两个词存在不少差异,单独的“parapet”不足以正确表达女儿墙的中文含义。笔者建议译为roof parapet。  相似文献   

10.
例举化学物质一词的使用情况,讨论界定化学物质一词的必要性,提出:化学物质是以原子及其聚集体(核-电子体系)为微观实体的,构成占有空间的宏观物体(气体、液体、固体)的东西。建议在辞书里增添化学物质为一词条,建议教学中讨论化学物质的概念。  相似文献   

11.
2008年最炙手可热的网络词语非“山寨”莫属,从“山寨产品”到“山寨现象”再到“山寨文化”,使得“山寨”的英译成为大家关注的焦点。文章从语境角度分析“山寨”的隐喻意义及其英译。  相似文献   

12.
对“信息化”一词的各种英译进行考察,认为informatization及informationalization等译法忽视了译文在译入语中的接受度,值得商榷,并在真实语料的基础上提出了新译法。  相似文献   

13.
《中国科技术语》2014,16(2):38-42
流域是一个在水文学、地貌学等学科中普遍使用的概念,然而在不同学科甚至同一学科中都呈现出术语使用混乱的问题。通过梳理“流域”及其相关术语,弄清楚各术语的具体含义及其对应英文术语;针对现行流域概念所存在的两个关键问题——适用性和落脚点,提出狭义流域、广义流域和地貌学流域的概念区分,并厘定流域及其相关概念术语。  相似文献   

14.
“脏腑”是中医学特有的概念,现有viscera and bowels、solid organs and hollow organs、depots and palaces、yin organs and yang organs、yin viscera and yang viscera、zang organs and fu organs (或 zang fu organs)、zang viscera and fu viscera (或zang fu viscera) 等几对不同的译语。在基于“中医典籍汉英双语语料库”分析、探讨了“脏腑”的现有翻译之后,认为depots and palaces保留了“藏府”的原始比喻内涵,反映着中医学取象比类的思维模式,体现了“藏府”的源流及其史学价值、文化价值和医学价值,是目前“藏府”的最佳对应译语,值得进一步推广  相似文献   

15.
“烧结”在矿物工程和粉末冶金两个学科领域都是核心名词,尽管两类烧结都是通过高温改变物料的凝聚状态,但已分别被赋予了互不相同的内涵,存在着一系列本质上的差别,不能相互取代。在汇编冶金学基本名词时,两个“烧结”应该分别列出,一个也不能少。  相似文献   

16.
《中国科技术语》2014,16(1):40-41
通过调查近20年与“细颗粒物”相关的期刊论文,以及有关“细颗粒物”命名的研究,分析认为“细颗粒物”合理的符号表达形式应为PM2.5。  相似文献   

17.
简要介绍了涉及应对气候变化经常使用的部分专业术语,并简要分析了这些术语的来源及含义。主要包括12个常用术语:温室气体、政府间气候变化专门委员会、巴厘路线图、清洁发展机制、联合履行、排放贸易、低碳经济、碳捕集和封存、哥本哈根协议、照常排放情景、碳关税和气候友好技术等。  相似文献   

18.
IPCC的主要职能是评估已有的科学知识,以为国际气候变化谈判提供权威的、可靠的科学证据。已有的研究文献中,学者多用认知共同体理论解释IPCC的政策影响,但做出的解释存在两个不足。借鉴边界组织理论,发现IPCC接受科学界和政策界的双重委托,能够有效地管理科学和政治间的不稳定边界。IPCC的职能是:第一,实现科学与政治的隔离,确保科学生产的稳定环境;第二,促进科学与政治的协调,生产可用的、可信的政策知识,特别是其不断完善处置不确定性问题的方法、工具,促进科学家和决策者之间的沟通,以完成知识整合。因此,边界组织理论为研究国际社会中科学和政治之间的交错复杂关系提供了一个有用的理论框架。  相似文献   

19.
译者先入为主,将不熟悉的某一领域的术语翻译成熟悉的另一领域的术语或一般用语,这种错误定位,是术语翻译中常见的问题之一。翻译术语前译者必须意识到术语所属领域,然后尽可能选择语义对等的目的语术语。否则,译语的行外话会影响语言交际。  相似文献   

20.
历史时期中国蚕桑业中心发生过明显的转移。元代以前黄河流域的蚕桑业虽迭经兴衰,但始终居于中心地位,元代中后期中国蚕桑业中心由黄河流域转移到江南地区。气候变化是导致蚕桑业变迁和中心转移的直接因素。气候的转折期和冷期蚕桑灾害的发生剧烈而频繁,冷期的持续低温显著抑制蚕桑生产。因此历史气候的冷暖变化节律与黄河流域蚕桑业变迁高度一致,即暖期兴盛、冷期衰落。元代中后期中国气候由温暖急剧转冷,蚕桑灾害空前剧烈,随后进入长达6个世纪的明清小冰期,终使中国蚕桑业中心完成了南移。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号