首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
根据英语名词短语的句法功能,提出了一种新的英语名词短语——功能名词短语,同时与基本名词短语和最长名词短语相比较.利用Google在线翻译系统,对存在结构歧义的句子进行了翻译,发现英汉机器翻译的错误主要是由结构歧义引起的,并应用功能名词短语的定义对结构歧义问题予以解决.实验结果表明,功能名词短语的识别能够有效消解两种结构歧义:一是与动词构成固定搭配的名词引起的歧义;二是"介词+名词"结构是作状语还是作后置定语的歧义.功能名词短语的研究对消除句法结构歧义、提高英汉机器翻译译文质量具有重要意义.  相似文献   

2.
「にとつて」是格助词型复合词,含有「にとつて」的句子表示一种判断与评价.在句子构成上,它的主要句子形态为判断句、样态句以及一些表面为动态句,实际意义为判断句、样态句的句子.「にとつて」前置名词的意义内涵可分为认识、能力、现状、基准、与其他事物对比等等.而根据「にとつて」前置名词的属性(人称、组织、事物)的不同,判断评价的主体与说话人、「にとつて」前置名词之间也呈现出不同的关系.  相似文献   

3.
在萍乡话中,"个"的用法十分丰富,可以作名量词、指示词、助词和标记词。其中名量词"个"只能计量时间名词"礼拜""月"和名词"人"。指示词"个"则保留了古代汉语中的部分用法,既可以独用,作句子的主语,指称定指的人、处所、时间或事件;也可以与"史[s?35]""里"组合成"个史""个里",指称事件的状态、程度、行为方式和方位处所。另外,助词"个"分为结构助词和语气助词两种;标记词"个"是萍乡话中特有的现象,主要起焦点标记、语气停顿的作用。  相似文献   

4.
推出了立方晶体中随机分布的点缺陷分别经历C2[100],D4[100]和D3[111]取向操作前后11个不同偏振喇曼强度的相对分布与点缺陷振动表示模的对应关系.结果显示,T,C2[100]操作组合可将25种表示模分为14类,其功能接近理论极限.因而T,C2[100]操作组合提供了一种直接根据偏振喇曼数据确定立方晶体中点缺陷振动表示模的优化方法.  相似文献   

5.
正则半群上的L-Fuzzy同余关系与格林关系   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
探讨了正则半群上的L-Fuzy同余关系与格林关系的联系.主要证明对于正则半群S上的任意L-Fuzy同余关系,若商半群S/ρ中的两个元[a]ρ与[b]ρ具有L(或R,D)—等价关系,那么在S中必定存在两个元p与q,使得[p]ρ=[a]ρ,[q]ρ=[b]ρ,且p与q在S中也具有相应的等价关系  相似文献   

6.
所谓 VD2算法是指由Vidigal和 Director于1982年提出的,用于求解中心设计问题的一种算法[1].本文对算法中的拟凸(拟凹)的二次近似作一些分析,相出了它的不等价性(局部)并分析了解序列中的 Minkowski凸体的关系。本文以及由作者所提出的其他几篇报告[6-8],构成了对VD2算法的某些数学分析。在[9]中又给出了最近的一些研究结果。  相似文献   

7.
线性广义特征值问题在模态子空间中的摄动解   总被引:13,自引:2,他引:13  
介绍一个求解形如([A0]+[△A])[Z]=([B0]+[△B])[Z][A]的广义线性特征值问题的摄动方法,这一摄动解是在由特征值方程[A0][X]=[B0][X][A]的部分模态向量张成的子空间内求得.应用这一方法,可将特征值方程的求解转化为线性代数方程组的求解.文中还讨论了有关重特征值的摄动求解方法.  相似文献   

8.
英国著名翻译家纽马克的格语法翻译理论,是对菲尔墨格语法的利用和发展。它认为,一个句子由动词(或具有动词性质的形容词和名词)及动词的格构成,强调双语翻译应建立在理清句子深层结构及句子成分之间逻辑关系的基础之上,不能拘泥于源语表层结构中的格。格语法翻译理论有助于帮助译者摆脱源语句子表层结构的束缚,有效提高译文质量,并促进翻译实践和翻译教学。  相似文献   

9.
日语被动句中助词“に”的关系语义辨析   总被引:2,自引:0,他引:2  
在日语被动句中出现的助词“に”,不仅有表示被动句中施动者的关系语义,还有表示其它的关系语义,这样给翻译带来一定的难度。本文从“に”构成的词素中词的类别及谓语动词需要哪种补语入手,通过例句辨析被动句中助词“に”的种种关系语义,力求翻译上的正确性。  相似文献   

10.
关于可交换映射的公共不动点   总被引:4,自引:0,他引:4  
证明了紧度量空间与完备有界度量空间上的可交换映射的公共不动点的存在性,所得的结果推广了Fisher[1,2],Leader[3]和Jungck[4]的结果.  相似文献   

11.
日语的标点符号是为了分割语句,便于对文章的理解;汉语的标点符号是辅助文字记录语言的符号,是书面语的有机组成部分。日、汉语标点符号的形式并非对等。在翻译过程中,既要正确地使用标点,又要准确地将标点符号所表达的深层含义转换为目的语。  相似文献   

12.
李玉华 《长沙大学学报》2013,27(4):101-102,109
汉语动宾结构的原型在日语中呈现"相对自动词句"、"降格被动句"、"相对自动词使役句"等多样化的表现形式。从两者间的对译差异可以清晰看出汉日语言对事件的识解方式是根本相异的,即汉语是以客观识解为主的语言,而日语则是以主观识解为主的语言。  相似文献   

13.
针对不同语种的被动和可能语态的句法结构差异影响机器翻译质量的问题,提出融合语态特征的最大熵翻译模型。首先从日语端分出被动语态、可能语态和其他语态,然后从英语端对被动和可能语态进一步分类,抽取双语特征训练最大熵规则分类模型,将语态特征融合到对数线性模型中以改善翻译模型。提高解码器在翻译被动语态和可能语态时规则选择的准确性。实验结果表明,该方法可以有效地改善日英统计机器翻译的句法结构调序和词汇翻译,提升被动语态和可能语态句子的翻译质量。  相似文献   

14.
平行句对抽取是解决低资源神经机器翻译平行语料不足的有效途径.基于孪生神经网络的平行句对抽取方法的核心是通过跨语言语义相似度判断2个句子是否平行,在相似的语言对上取得了非常显著的效果.然而针对英语东南亚语言双语句对抽取任务,面临语言空间和句子长度存在较大差异,仅考虑跨语言语义相似度而忽略句子长度特征会导致模型对仅有语义包含关系但不平行句对的误判.笔者提出一种结构特征一致性约束的双语平行句对抽取方法,该方法是对基于孪生神经网络的双语平行句对抽取模型的扩展,首先通过多语言BERT预训练语言模型在嵌入层将两种语言编码到同一语义空间,以此缩小语义空间中语言的差异.其次分别对两种语言句子的长度特征进行编码,与孪生网络编码后的句子语义向量进行融合,增强平行句对在语义及结构特征上的表示,降低模型对语义相似但不平行句对的误判.在英缅双语数据集上进行实验,结果表明提出的方法相比基线模型准确率提高了4.64%,召回率提高了2.52%,F1值提高了3.51%.  相似文献   

15.
探索将XLM-R跨语种预训练语言模型应用在神经机器翻译的源语言端、目标语言端和两端,提高机器翻译的质量.提出3种网络模型,分别在Transformer神经网络模型的编码器、解码器以及两端同时引入预训练的XLM-R多语种词语表示.在WMT英语-德语、IWSLT英语-葡萄牙语以及英语-越南语等翻译中的实验结果表明,对双语平...  相似文献   

16.
对比语言学以不同语言间的对比来揭示其异同为己任,为语际翻译尤其是汉英翻译提供了独特的视角。从语言形式观察,英语重形合,而汉语重意合,话题句是汉语句子的典型表达方式。汉语话题句主要有主谓谓语话题句、盒套式话题句、公因话题句三种,分别从《政府工作报告》中选取几例,试析其英译策略。  相似文献   

17.
张福 《长春大学学报》2012,(8):1032-1035,1040
英汉两种语言“主谓结构相同,定、状排列有别”。认识把握这一特征,对做好英汉翻译大有裨益。然而,在英语中,定、状语形式多样、结构复杂,准确恰当地将其译为汉语实属不易。基于大量参考文献和多年教学经验积累,探究英语定、状语翻译策略,以期促进英语翻译教学的实效性。  相似文献   

18.
英汉两种语言分属两种不同的语系,其存在诸多方面的差异。特别是复杂句子结构中定语从句灵活多变的运用及定语从句丰富多彩的功用和意义,使定语从句的翻译往往是经常遇到而又难以把握的问题,因此对定语从句翻译过程常出现翻译问题的原因进行分析,并深入探讨其翻译策略,对提高翻译水平十分有益。  相似文献   

19.
探讨汉语彝语机器翻译的方法与实现.阐述了课题研究的背景和意义,给出了技术实施中的时态转换的匹配规则,汉彝句型转换的翻译初步实践、汉语句子单词切分时的边界处理算法.从而实现对源语言汉语单词的切分检索,通过算法对语句进行调序,再结合彝族特定的语法、句型结构,最终生成目标语言彝语.即采用适合汉彝语法的句法结构转换再增减恰当的词汇来构成符合源语句语义信息的目标语句,从而达到汉彝机器翻译的基本层次.  相似文献   

20.
比较句在汉法两种语言里都是非常重要的句型,揭示二者的主要差异,对我们的翻译和教学都有不可忽视的作用.汉语法语分属于不同的语系,表现出不同的语言类型,反映在比较句中,两种语言在用词、表述、结构等方面均有其不同的特点。用词上,汉语单一,法语较复杂;表述上,汉语较灵活,法语较稳定;结构上,汉语简略,法语须完整,从思维特点上看,法语比较的对象或类型要比汉语的范围大,汉法不同的思维形式的选择是决定不同的比较句类型的基础.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号