共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
本文尝试以具体例证阐述在新闻翻译这一独特的翻译领域中,因为文本功能,社会文化背景相异而使译者必须兼备的编辑素质。旨在分析新闻翻译工作者的主观发挥以及与之相对的限制,尝试反思新闻翻译工作者的自我定位以期其地位得以提升。 相似文献
2.
21世纪翻译工作者素质之管窥 总被引:2,自引:0,他引:2
马驭骅 《重庆三峡学院学报》2008,24(4)
本文通过对翻译工作者基本素质的讨论,论述21世纪中国翻译工作者的主体性,认为翻译工作者除要具备扎实的语言素质、基本的翻译理论与技巧之外,还应具备广博的、与时俱进的知识,较高的文化素质,优良的翻译作风,良好的翻译职业道德以及熟练且独到的网络搜索技巧,以适应全球化背景下翻译事业发展的需要. 相似文献
3.
4.
朱曦 《无锡职业技术学院学报》2013,(6)
网络新词折射社会文化生活的变化与发展,翻译就其本质是一种跨文化的信息传播.从模因论的角度分析网络新词英译的模因机制,阐释网络新词英译模因的形成过程及传播方式,为汉语网络新词翻译的理论研究提供一些启示.将模因论应用到网络新词英译的实践中,探讨翻译策略,为翻译工作者开拓新思路. 相似文献
5.
翻译单位一直是翻译学界争论的焦点,各位学者从不同的角度和视点提出不同的翻译单位学说.本文从翻译的本质和主体出发探讨,并分析翻译单位,得出翻译单位是不固定、动态的观点.在动态与静态的张力中,运用可拓逻辑把握翻译单位,是进行翻译批评和翻译教学的较好方法. 相似文献
6.
7.
8.
科技英语中的逻辑判断在科技文献的理解与翻译中十分重要,它既包含语言逻辑判断也包含技术逻辑判断,本文从词汇的某些方面探讨了科技英语中的语言逻辑与技术逻辑判断与翻译.给出典型示例说明科技英语中语言逻辑与技术逻辑判断对正确理解并翻译科技文献的重要性 相似文献
9.
本文力图从交际翻译视角对翻译测试进行研究,从而促进翻译行业及翻译教学的良性发展。翻译是一项实践性很强的学科,而翻译测试作为检验和促进翻译实践效度的手段,其测试目的应注重交际翻译测试,因此检测受试者在具体社会情境下完成翻译任务所需的语言能力、文化能力、审美能力、翻译能力和逻辑能力,而测试结果也应从语言和文化两方面进行质量评估。 相似文献
10.
翻译不仅是语言转换,更是心理和思维转换.翻译思维的本质是逻辑思维,所以培养逻辑思维对提高翻译能力至关重要.基于翻译认知心理学的角度,以英语专业学生为受试对象,采用翻译心理操控教学试验法,揭示学生在翻译过程中所犯逻辑错误的类型及原因,在此基础上得出教学启示.研究发现,翻译认知心理弱、逻辑思维不强是导致学生译文中出现大量逻辑错误的原因.翻译教师应在教学中有意识地帮助学生了解自己在翻译过程中的心理机制和思维规律,并培养学生的逻辑思维. 相似文献
11.
《辽宁师专学报(自然科学版)》2015,(3)
运用文献资料法、问卷调查法、数理统计法和逻辑分析等研究方法,对体育游戏在朝阳市中学体育教学中的具体应用情况进行调查研究.结果显示,朝阳市中学生对于体育教学中的体育游戏具有浓厚的兴趣,学生都很愿意参加,并对体育游戏在体育教学中的应用效果也表示肯定,能够提高学生在体育课堂学习过程中的学习兴趣和学习效率,也为更多的教学改革工作者提供重要的理论参考. 相似文献
12.
思维离不开逻辑,作为特殊思维活动的翻译更离不开逻辑.本文介绍了科技英译中的常见逻辑概念问题,其中包括概念转移、概念外延扩大、概念跃迁和概念呼应. 相似文献
13.
无等值物词汇是翻译工作者在翻译过程中不可避免地会经常碰到的问题,尤其在英汉法律跨文化交流中最为常见。对法律文化机制结构中的法律观念、法制结构和法制功能三大原因所引起的无等值物词汇进行分析,并提出了具体的翻译对策和建议。 相似文献
14.
15.
企业宣传资料英译的目的是为了树立企业的良好形象,提高产品知名度。然而由于中英文在行文方式上的差异,以"忠实"、"对等"为原则的传统翻译理论已无法解决企业宣传资料英译中存在的瓶颈。功能翻译理论从新的角度界定翻译,打破了传统等值观的束缚,将译文的预期目的置于首位,同时强调译者在翻译过程中的主体性作用,对企业宣传资料的英译有积极的指导意义。通过比较中英企业宣传资料的功能和特点,在目的论的视角下提出逻辑形式重组和内容重构的具体翻译方法,从而为企业外宣资料的英译提供借鉴,达到最大的宣传效益。 相似文献
16.
邓清燕 《北京工商大学学报(自然科学版)》2004,22(4):64-68
研究旨在探讨科技论文英文文摘的翻译规律,归纳了英文文摘的翻译原则与特点,在借鉴"功能对等"的西方翻译原理和传统的"信、达、雅"翻译思想基础上,提出有关翻译科技文摘的方法建议.同时对常见的错误从语法逻辑、句子结构、时态、语言特点等角度进行了分析,建议英文文摘采用带修饰语的简单句并保持句式平衡,以主动语态为主,使用书面语体翻译.并推荐一些典型的例句以资参考. 相似文献
17.
语言与文化是相辅相成的关系,要做好英语长句的翻译,必须掌握汉英两种语言之间的差异,本文首先对比分析了汉英两种语言一些规律性差异,然后探讨了英语长句的一些典型翻译技巧,总结了英汉翻译中的一些翻译方法,对翻译工作者和学习者提供了借鉴意义。 相似文献
18.
英文电影片名的汉译方法及其影响因素 总被引:1,自引:0,他引:1
影视翻译是文学翻译的一种重要形式,电影片名的翻译在影视翻译中具有举足轻重的作用.本文论述了电影片名的翻译策略和翻译方法,指出了影响英文电影片名汉译的因素,同时提出了在影视翻译中,翻译工作者应具备的素质. 相似文献
19.
本文详细介绍了日本公司的地名组成、罗马字拼音,及其翻译方法,目的在于帮助外事外贸英语工作者做好业务翻译. 相似文献