共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
对比喻的辞格身份提出了质疑。文章认为根据现行的辞格定义,比喻不是辞格,因为比喻不符合辞格定义的双重标准———特定的表达效果和特定的表现形式。比喻没有形式标记。文章指出如要把比喻当作辞格,就必须修改辞格的定义。 相似文献
2.
对比喻的辞格身份提出了质疑。文章认为根据现行的辞格定义,比喻不是辞格,因为比喻不符合辞格定义的双重标准-特定的表达效果和特定的表现形式。比喻没有形式标记。文章指出如要把比喻当作辞格,就必须修改辞格的定义。 相似文献
3.
比喻在古典诗歌中虽属常见,但由于它的格式丰富多样,其修辞效果又与某些辞格相近,故常被人们误认或误判。要真正认识比喻在古典诗歌中的作用,首先要弄清比喻的基本格式及其变化形式;其次要注意比喻与非比喻的区别,对比喻和借代、用典作出明确界定;再次是要从摹状事物、表达感情、阐明事理三个方面来认识比喻的作用。 相似文献
4.
5.
试对比喻重新分类 总被引:1,自引:0,他引:1
刘木生 《芜湖职业技术学院学报》2002,4(3):28-30,36
1、现行的明喻、暗喻和借喻的分类方法未抓住人们的认识规律;2、我们此处提出的新分法将比喻分为初级比喻、中级比喻和高级比喻三种;3、新分法能揭示人们由简单到复杂,由低级到高级的认识规律;4、新分法能有效地帮助我们构造中、高级比喻。 相似文献
6.
从探讨比喻和其他修辞手法或艺术手法相结合,如比喻与拟人、比喻与典故、比喻与兴的融合等,分析了日本古典诗歌中多重审美积淀;其次从摹状事物、表达感情、阐释意象三个方面来认识比喻在日本古典诗歌中的作用. 相似文献
7.
8.
加晓昕 《达县师范高等专科学校学报》2015,(1)
比喻辞格是人类使用最广泛的辞格,它能使被比喻的事物生动形象,具有强烈的审美性。按照三类比喻辞格进行审美的分类梳理具有科学性。同时,汉语比喻辞格审美发展有自己内在的规律,比喻辞格的审美和社会文化及审美心理关系密切。 相似文献
9.
10.
在开展《电工基础》的教学中,针对该课程理论较多和概念抽象的特点,结合课堂内容,尝试使用比喻和口诀的教学方法:一是妙用比喻,优化教学:比喻生活化,活跃课堂氛围;比喻形象化,降低教学难度。二是巧用口诀,优化教学;通过比喻和口诀的使用,进一步深化《电工基础》的有效教学。 相似文献
11.
12.
从句法结构上,隐喻可以分为名词性隐喻、动词性隐喻、形容词性隐喻和副词性隐喻等等。通过隐喻,人们可用已有的词语谈论新的、尚未有名称的事物,以填补词汇空缺。同时,通过隐喻,可以更加精确、形象地反映事物的本质和特征。 相似文献
13.
丛瑞华 《长春师范学院学报》2008,(3)
在中国古代文论著作的语言表达中,运用比喻是司空见惯的。刘勰对比喻的运用则达到了极高的水平。比喻在《文心雕龙》中的主要作用是:比喻形象生动地表达了理论主张,产生了很强的艺术感染力,分析、评述《文心雕龙》中比喻运用的类型,指出各种类型的特征及表达效果,在此基础上,简述刘勰在古代文论写作史上运用比喻的贡献和价值。 相似文献
14.
隐喻研究经历了作为修辞现象到语言隐喻(语义隐喻和语用隐喻),再到对此进行多层次、多角度的跨学科研究的发展历程。对戴维森的《隐喻的含义》一文中提出的观点进行了梳理,将之概括为五个方面:隐喻的不可释义性、隐喻的不真实性、隐喻的语用性、隐喻的生动性及隐喻解释的相对性,并逐一对此进行了解读和评价。 相似文献
15.
16.
本文主要讨论语法隐喻与概念隐喻二者之间的关系。论文首先分别简单介绍语法隐喻和概念隐喻的基本理论,然后重点论述二者的异同。在此基础上作者得出结论,认为语法隐喻和概念隐喻在运作机制上具有一定的互补性。 相似文献
17.
本文通过对隐喻的修辞功能和隐喻同意识形态之间关系的探索,指出对隐喻的分析必须要和特定语境下说话人的修辞动机联系起来,隐喻的建构既受到意识形态和社会权力的引导和制约,反过来也可以为意识形态和社会权力服务。 相似文献
18.
以认知语言学隐喻理论为研究视角,探讨了概念隐喻在外语教学中的作用。分别分析了实体隐喻、结构隐喻和空间隐喻对外语教学的启示,进一步提出在外语教学以及跨文化交际中要加强培养学生的隐喻思维和运用能力。 相似文献
19.
隐喻的关联性 总被引:1,自引:0,他引:1
李靖舒 《沈阳大学学报:自然科学版》2010,22(3):81-83
根据Sperber和Wilson的关联理论探讨隐喻的阐释问题,在对隐喻的语义特征进行讨论的基础上,指出隐喻的关联性。认为隐喻的理解过程就是在适当的语境下根据其本体与喻体相似性寻求最佳关联的一个过程。 相似文献
20.
随着跨文化交流的进一步拓展,广告作为一个大众文化传播手段深入社会生活的方方面面。广告翻译在其发展中的重要作用也不断凸显,而英汉广告中大量的隐喻的存在成为广告翻译的关键。对英汉广告中的隐喻成份进行恰当的诠释,才能更好地传达广告所要表达的意境,实现广告的根本目的。因此,本文从广告翻译策略角度出发,分析并探讨了英汉广告中隐喻翻译的三大策略。 相似文献