首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
改革开放带来了国民餐桌的极大丰富,也使得美食烹饪用语空前活跃。通过介绍有关社会背景,并列举大量词语,探讨关于美食烹饪用语在收词、义项方面的一些问题,以及需要做的一些工作,反映出中国食文化、食语言现阶段发展的一些状况。  相似文献   

2.
李奇 《科学大观园》2010,(12):66-66
<正>在日本一家饭店,汤面不再是便宜速食品,而成为110美元一碗、需要精心烹制3天的美食。日本首都东京的"藤牧剧场饭店"就提供这种"五味皇家面"。可别小看这碗汤面,据老板介绍,这种与街边小店汤面不同的汤面中添加了20多种食材,堪称五星级美食。是藤牧经过25年的烹饪经验总结出来的,他把上等中国汤料和泰国冬阴功汤汤料混合在一起,再加入蔬菜、肉等食材,才做好这碗面,被堪称五星级美食。  相似文献   

3.
《科学大观园》2013,(19):14-15
猪肉是人们日常接触最多的食品之一,因为太常吃,人们还发明了许多新鲜花样去烹饪这道传统美食,发明创新固然好,可不懂营养知识乱来则会给健康带来麻烦。  相似文献   

4.
如今的白领一族面对的不仅是不安定、不可测的多变生存环境,同时还要面对来自上司的压力,来自公司同事和部属的挑战,来自情感的考验……他们该怎么办?有这么一个比喻我觉得很贴切:压力锅就像现在的社会,而我们就是压力锅中的食物,只有用“环保”而科学烹饪才能烹饪出美食。  相似文献   

5.
在文化全球化、经济全球化的国际大环境下 ,在中国加入世贸组织之际 ,中国人要特别注意自己的形象 ,尤其是语言方面问题。赵启正在中国翻译工作者协会第四届全国理事会会议开幕式的讲话中曾提过 :“语言环境是重要的投资环境。”然而 ,在我国各地 ,公共场所的英译名却错误百出 ,令人莫名其妙 ,啼笑皆非 ,有时简直不堪入目 ,大有用洋文出洋相的样子。当然 ,这不是一篇小文章能说清楚的问题 ,本文拟辨析的是某些严重混乱的用语。这类问题出现频率最高 ,反映出部分译者对措辞的内涵及其使用环境把握不准确 ,同时欠缺背景知识 ,有时译者甚至对所…  相似文献   

6.
殳俏 《科学大观园》2009,(20):41-41
谈论美食的风气忽然大盛,看著名美食家写的文集在这几年算是潮流,但是有位资深美女美食主播在一次采访中则提出了高人一等的观点:“你最喜欢的美食家是谁?”“袁枚的《随园食单》”一时间这个答案让大家都觉得遥不可及,《随园食单》也要被奉为经典。  相似文献   

7.
中医问诊术语英译是中医临床用语英译的重要部分。文章结合中医临床英译实践,以《中医药学名词》,WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region和《中医基本名词术语中英对照国际标准》三大中医术语标准收录的中医问诊术语为蓝本,探讨对应性、自然性、通俗性和文化性原则在中医问诊术语英译中的应用。  相似文献   

8.
公文用语与新闻传播学术语的互动交融,是新闻传播学术语的“非术语化”和公文用语的“新闻传播学术语化”的生动体现,亦是新闻学与政治密切相关的表现之一。这种互动交融主要通过公务文件对新闻传播学术语的使用和《新闻学与传播学名词》对公文用语的参考吸纳来实现,表现为散点式基础互动和专题式深度交融两种方式,其中散点式基础互动为主要形态。专题式深度交融往往涉及特定领域和具有较强约束力的法规或政策文件,其所使用的附带释义的术语具有更明确的意指和规范性,为《新闻学与传播学名词》的编制构建了参考样本。  相似文献   

9.
世间美食与竹结缘   总被引:1,自引:0,他引:1  
宋代大文豪苏东坡把食与竹联系在一起:“无肉使人瘦,无竹使人俗。若要不瘦又不俗,还是天天笋焖肉。”梁代诗人吴均在《山中杂诗》中更直接了当:“绿竹可充食”。世间美食多与竹结缘:竹的嫩苗笋是“素食第一品》;还有那竹汁、竹酒、竹蜜、竹味茶、竹米、竹鼠、竹虫,那样不是美食?借竹器烹制而成的馔更是遍神州!  相似文献   

10.
, 《科学大观园》2012,(23):14-15
寒冷的冬季里,我们总是以美食来犒劳自己,这本来是一件享受又惬意的事情,但却常常因为摄取过量造成的肥肉脂肪给搞砸了。如果能边吃边瘦的话,那就太完美了。看看这些能让你边吃边瘦的冬季减肥方法吧。  相似文献   

11.
人类通过化学加深了对物质世界的认识且创造了数量庞大的新物质。在把化学系统引进中国之时,化学工作者创用了一批化学新字。随着时代的变迁,一些化学新字也在发生改变。文章对新中国成立初期仍有使用但后来逐渐淡出的一些化学用字进行了分析,详细介绍了硅、苷、蛋白质等几个专业用词的形成过程,并对其他一些化学用字如酰、醣、肽、镥、锿、镄等的形成进行了简单介绍。  相似文献   

12.
名词审定中最为重要的两项任务是:(1)名词选择务求齐全;(2)定名力争准确。名词收选是名词审定工作中的第一项关键性基础工作。本文重点介绍有关名词收选的几点体会。  相似文献   

13.
生理学是西方近代医学的基础之一,在伴随着西方医学传入中国的过程中,产生了大量的生理学的新名词、新术语.这些词经过时间的过滤,有的被淘汰,有的则一直保留了下来.简要回顾了中国生理学名词翻译和统一的历史过程,并选取了部分基本名词进行了分析比较,以期能反映出中国早期生理学名词翻译和演变的过程和特点.  相似文献   

14.
文章以“术语在线”为主要验证平台,以全国科学技术名词审定委员会发布的权威词库为基准语料,对航空与航海相关领域的若干典型交叉词条的义项进行了对比分析,并就其语义框架与阐释空间进行研究。研究发现:首先,在航空与航海领域存在大量的同形同义、同形异义和同义异形现象。其次,此类术语的语义表征依赖于特定的联立关系,受到相应概念元素的规约。一方面,在其依存的具体语义框架内,其语义表征符合单义性原则;另一方面,在学科交叉背景下,该类术语具备明显的学科间性特征,其语义表征具有多义阐释空间。  相似文献   

15.
法律术语翻译是法律翻译中的难题之一,它不仅仅涉及源语与目的语,还涉及法律文化和具体法律概念的转换。刑法罪名是一种典型的法律术语。为了更准确地翻译这些术语,文章根据相关翻译理论、刑法原则及刑法罪名构成要件提出一些刑法罪名的翻译策略。  相似文献   

16.
“鸡枞菌”食药两用,既是食物,又是药品。自明朝李时珍《本草纲目》至今已有500多年,一直都只有“鸡枞菌”之名,而无“鸡枞菌”之说。自20世纪90年代计算机在中国普及以来,因为计算机字库中没有“枞”字,就有人用“枞”字代替而成“鸡枞菌”之误名,并以讹传讹,不仅网络上错误频出,少数辞书亦跟着误用。文章引证大量文献,对“鸡枞菌”正本清源,以促进科技名词规范化。  相似文献   

17.
军事术语的翻译是军事翻译中最为重要的环节之一,翻译准确与否直接影响到对军事文本的理解。文章研究了俄语军事术语汉译的原则,探讨了术语的多义和近义、术语汉译时的直译和意译等难点问题,总结了俄语军事术语翻译中的一些技巧。  相似文献   

18.
新冠肺炎相关俄语术语构成,既遵循现代俄语构词规律,又体现出与国际通行术语表达相一致的特点。对新冠肺炎的命名产生了新词汇,而围绕疾病病因、诊断、治疗、预防等问题的探讨,则沿用或重组了既有术语词汇。在形态构成、语义构成和句法构成三种基本构词方式框架下,相关术语构词大量采用缩略法、复合法、词缀法、隐喻法和借用法,以及英俄语混合使用的术语表达方法。俄汉术语表述存在差异,主要体现在词义筛选、词类转换和同义反复等方面。了解俄汉术语表述差异,有助于推动文本信息的有效传播,保障俄汉双向翻译的准确性和规范性。  相似文献   

19.
系统性是术语的重要特征,也是科技名词审定的主要原则之一。文章从收词、定名、定义、英译和体例编排方面论述了中医药学名词审定的系统性。另外,中医药学名词存在多种理论并存、西医名词的选收等特殊情况,审定时均给予了妥当处理。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号