共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
“你对艺术的看法怎样?”“哦,我不思索它,我只购买它……”高尔基在一篇题为《共和国的一个大王》的访美印象记中,曾经用这样短短的两句对话,讽刺过美国垄断资产阶级对于艺术的态度和艺术在美国的遭遇。把艺术当作任意买卖的商品和投机发财的工具,这正是金元帝国文明的一个特征。不久前出版的一期《美国新闻与世界报道》,报道了美国正在盛行的“艺术”投机狂的情形。这家杂志写道:今天越来越多的美国人正在对艺术进行大量的投资,就像购买股票和证券一样,“艺术已经成为一桩生意兴隆的大买卖”了。在华盛顿、纽约和 相似文献
4.
信息、能量和物质,构成了现代社会经济发展的三大支柱。近年来,现代科学技术的发展,使卫星、电视、广播、电话、报刊等传播媒介日益现代化,尤其是已深入生产、生活领域的巨型和微型电子计算机.标志着以信息为主.带动和影响整个经济和社会发展的现代化.正在造就着一个新时代——以信息咨询业发展作为社会经济发展主要影响力的崭新时代。中国正步入信息社会,以人才为核心的市场竞争,成败如何,在很大程度上要凭借信息咨询业的发展水平.而这正是中国所面临的不可忽视的挑战。 目前,中国的信息咨询业层次偏低,手段落后,又各自为战,协调不力。虽然全国已约有各类信息咨询机构近万家.从业人员10余万,但由于受到生产力发展水平的限制和人们市场观念、信息意识淡薄等影响.还有一哄而上的信息咨询机构人员素质不高.更有“信息倒爷”投机于做无本生意的参入,又如何能靠此成就中国的信息咨询业。 相似文献
5.
张学勤 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1994,(1)
为“游说”正名“游说”一词,《现代汉语词典》作了这样的解释:“古代叫做‘说客’的政客,奔走各国,凭着口才劝说君主采纳他的政治主张,叫做游说。”又解释说:“政客,指从事政治投机,玩弄权术,谋取私利的人。”因此,今天许多中国人对于“游说”和“说客”常常不... 相似文献
6.
所谓“中国威胁”(Chinathreat),在美国已有百余年的历史。但所谓“中国威胁论”,则是在冷战结束、中国成为美国国内保守派眼中的“战略竞争者”后才正式出炉。后冷战时代,美国鼓吹“中国威胁论”先后经历五次高潮,虽然每次内容各有差异,但对中国在意识形态上的偏见显而易见。“中国威胁”的雏形所谓“中国威胁”,最初主要是美国社会对华人的“不信任”和“恐惧”。19世纪中叶,大批华工和移民来到美国。由于踏实能干、工资要求低,华人受到雇主的欢迎,但却对当地人的就业造成巨大压力。此外,由于语言、生活习俗等差异也使双方误解不断,部分… 相似文献
7.
随着现代社会生活节奏的加快,快餐已进入千家万户。世界上吃过快餐的人,大多熟知麦克唐纳这个名字,但他们与其说知其为人名,不如说是将其视为“快餐”的代名词。他们更不可能知道的是,“快餐”早已不姓麦克唐纳了。快餐始于美国,但美国人与中国人对待快餐的态度,似乎存在着相当大的差异。我们往往是把快餐当作早点吃,或是当成旅行食品,总之不算“正式”吃饭。而美国人吃饭却不追求正式,大人、小孩的嘴里 相似文献
8.
某报记者从美国发回的一篇报道称,在知识经济方面“干”得最棒的美国人对知识经济“谈”得可不太好;一是有关知识经济的理论阐述很少,二是“知识经济”的提法在经济界也不普及。读了这条消息,一方面觉得美国人的确很实干,但另一方面却也感到本期推出“知识经济扑面而来”这组文章似乎有某种嫌疑——“干”得不怎么样的人却要在此“理论”一番。但细一想,中国在经济上处于追赶者的位置,而作为追赶者,是不是首先要搞清楚自己追赶的到底是什么呢?所以,我们在编辑这组文章时,将重点放在了有关基本概念、基本问题的论述上,同时也联系了当今中国的一些现实问题。——编辑手记 相似文献
9.
10.
在美国千千万万个“发迹”的企业家中,艾伦·保尔森可算是走了一条单纯的路,在一般人眼中,发财特别是发横财必然伴随着无数次惊险的投机,而象保尔森那样只能去当科学家的人却发了财,其中确有些不同寻常的奥秘。放牛娃的梦想保尔森1917年出生在美国衣阿华州一个贫苦农民的家庭。1929年到1933年,正当少年保尔森求学时,经济大萧条象飓风一样摧毁了他的学业,保尔森不得不辍学,开始走向艰难的生活道路。好在美国是个“笑懒不笑贫”的国家,保尔森坚信家境贫寒决不意 相似文献
11.
《世界知识》1955,(16)
“可疑的”词句美国第一军出版了一本反共的小册子,名称是“怎样侦察共产党人”。它说,任何人使用如“和平”、“反动”、“迫害”、“殖民主义”、“麦卡锡主义”等类词(?),就可以把他作为共产党人而加以严密的监视。 6月19日美国“聖路易邮电报”发表了一个美国人的演说中的某些语錄,里面充满了那本小册子认为是“可疑的”语言。但这个讲演的人显然是和共产党毫无关系的——他是艾森豪(?)尔。“已故名人”的纪念像一艘邮轮驶进了纽约港口。甲板上有一个法国旅客沉思地注视着这著名的法国自由神雕像。一个美国旅客自豪地指着雕像对他说: “看,我们这里也有已故名人的纪念像……”对莎士比亚的估价一个美国人在阅读莎士比亚的作品,还没有读到一半的时候,他讚赏地对他妻子说: “告诉你,这个小伙子写的可真了 相似文献
12.
13.
中国的发展快,美国对中国的关注多。这就使中国学者面临着一项经常性的任务:增信释疑,尽量打消美国各界对中国发展的疑虑和担心。摆事实,讲道理,终归能取得效果。这几年,我们已经看到不少美国官员、学者、媒体对中国的发展有了更客观的认识。但笔者也感到,无论我们的增信释疑,还是美国人对中国的认识,总还是由浅入深。在比较浅的层次,双方容易达成一致;越深入,沟通就越困难。在沟通达到一定深度后,笔者甚至感到,沟通几乎变得不可能。比如说“和平崛起”。对“崛起”这个客观层面的现象,越来越多的美国人有了越来越准确的认识。绝大多数美国… 相似文献
14.
15.
语言是信息的载体,也是人与人交际的工具。外语教学的目的就是要培养学生的外语交际能力,使他们能用所学的外语进行有效得体的交际。语言是一种社会现象,一定的语文代表和反映一定的社会文化。反过来,特定的文化背景又构成不同的语言形式。语言的差异给外语学习者带来了极大的困难,本文拟从分析中西方两种语言的差异入手,找出中国学生在英语写作时所犯错误,并提出改进英语写作教学的措施。 一、词义及词的用法对比 在语言各要素中,词汇是其基本要素,文化的差异必然导致词汇文化意义或联想意义的不同。在中国文化中具有贬义的词项,在美国文化中中能具有褒义。如“野心”一词在汉语中是贬义的,但其英译ambition在英语中还有“进取心”一说,则是褒义的。在不同语言或文化中,同一事物可引起完全不同的联想。在中国,龙Q:lraanrl是吉祥高贵的象征,皇帝是“龙体”,平民百姓“望子成龙”。而在酉方国家,龙是凶险、邪恶的象征,是吐火伤人的怪物。此外,有些词汇在一种文化中存在,在另一种文化中并不存在,如汉语中的“节气”,在英语里就没有确切的对应词。 不同语言,词的用法也不尽相同。英语多有其复数形式的变化,在单数词后加“s”或加“es”。还有的名词有不规则... 相似文献
16.
17.
老早就听说过王维嘉,知道他是一敢想、敢闯、敢冒险还能次次成功的奇人。记得有次圈里朋友告诉我:“这哥们是美国斯坦福的博士,学无线电的,倍儿牲。”“牲”是北京土话,就是说一个人智力超群、意志顽强,优秀得简直不像人。北京的年轻人羡慕某人前途好得没挡时也常用这个词。 相似文献
18.
实际上,在搜索工具中输入“美国人不爱读书”、“法国人不爱读书”,发现不仅是在中国,其他国家的媒体也在感叹本国人阅读量的下降。 相似文献
19.
“造作”、“做作”辨正──兼谈“做作”音读问题 总被引:1,自引:0,他引:1
做作与造作在现代汉语里是一对同义词,均含有“故意装出某种表情或神态”之义。造作通常只是在成语“矫揉造作”里出现,人们一般用做作,如“他的表演太做作了,一点也不自然”、“礼多人不怪,但运用时应适可而止,不要显得油腔滑调,虚伪做作”。由于造作、做作二词有一个共同的词尾语素,造与做声母、声调又相同,从而使人感觉二者似乎同出一源;可能有人还会说:造作、做作本来就一个词嘛,只是各地人发音稍有不同而写法相异罢了。《现代汉语词典》①对造作一词的释义即是“做作”,别无它言,似乎也能印证上述观点。那么造作与做作是… 相似文献