首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
计算机辅助翻译谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
作者在文中明确了计算机辅助翻译的概念,分析了国内翻译软件的现状,列举了计算机翻译的类型,阐述了计算机自动翻译内核和计算机翻译输入方式,梳理出了计算机翻译基本过程。  相似文献   

2.
翻译流程分析表明,译前文件格式解析和译后质量追溯应与翻译记忆并列,共同构成计算机辅助翻译软件的三个基本功能,其中,格式解析是必要前提,翻译记忆是核心,质量追溯是保证。三个功能并提,理论上能够解决计算机辅助翻译软件适用范围问题,实践中有助于缩小国产和国外辅助翻译软件的差距,扩大辅助翻译工具的教学研究范围,提高翻译效率和译文质量,加快翻译行业现代化的步伐。  相似文献   

3.
计算机辅助翻译软件对于众多翻译人员而言提供了巨大的便利,比起传统的翻译工具,计算机辅助翻译软件大大提升了翻译的质量和翻译效率。在实际运用中,各个翻译软件有其明显的优势,同时也有一定的局限性。该文主要对计算机辅助软件进行了简单的叙述,对其在翻译过程中遇到的问题和优缺点进行了分析,并从翻译记忆系统、对齐工具和术语管理工具等方面对几种常见翻译软件进行了初步的评估和探讨。  相似文献   

4.
计算机辅助翻译(CAT)实质上是一种翻译技术,可在翻译教学及能力培养的全过程中有效实现文本处理、网助翻译和机助人译等多种功能。对比英美等国高校机助翻译课程,我们要更注重CAT教学的专题研究,更注重学生应用主流机辅翻译技术的能力,更注重模块化、项目化的校本教材建设,更注重与行业企业的联系,增进合作育人。  相似文献   

5.
甲骨文计算机识别方法研究   总被引:7,自引:0,他引:7  
甲骨文是中国最古老的一种象形文字,富有绘画的特点,因此不能用目前识别汉字的方法进行识别。该文提出一种两级分类的识别程序设计方法:首先,将街识字符抽象为一种图,并其拓扑特征进行了第一级识别;然后,给出一种广义笔划定义,并在此基础上提取有关的特征进行第二级识别。初步实验表明,识别率达94%。  相似文献   

6.
通过分析我国翻译学科人才培养的现状和发展趋势,提出将掌握CAT计算机辅助翻译技能纳入学生的培养目标中的必要性,并阐述了在教学实践中将CAT计算机辅助翻译技术的教学内容与教学方法有机整合,培养出既具有良好语言功底、又能有效掌握CAT计算机辅助翻译技术人才的有效途径。  相似文献   

7.
信息时代的飞速发展,国际交流与日俱增。这种趋势对语言翻译工作的效率、质量提出了更高要求。因此,传统的翻译模式无法满足越来越高的翻译需求。计算机辅助翻译作为当前时代技术发展的产物,对于翻译效率和质量的提升具有重要意义。虽然计算机辅助翻译已取得了突破性进展,但仍存在语料数据库不足、翻译质量有待提升等缺点。文章提出一种计算机辅助翻译的译中效率提升方法,基于4种在线翻译软件,借助神经网络模型TextCNN自动推荐较优译文再进行译后编辑。这种方法在减少人工翻译工作量、提高工作效率方面具有一定优势。  相似文献   

8.
孔祥立 《科技信息》2010,(35):J0282-J0283
翻译辅助对于翻译研究作用重大。本文探讨了翻译辅助的概念和内涵,并论及几种主要的翻译辅助形式以及它们对翻译研究的作用和意义。  相似文献   

9.
本科英语专业高年级阶段开展计算机辅助翻译教学在全国范围内是一项创举,它不仅拓宽了信息时代英语专业的课程与教学体系,更是探索培养本科应用型翻译人才之路中的大胆尝试。在对河南财经政法大学成功学院外语系已经进行为期八周的计算机辅助翻译教学基础上,对该校"计算机辅助翻译课程实验班"进行了问卷调查分析,结果表明,大部分同学学习该课程的动机主要是为了提高英语翻译水平和通过翻译考试,很多同学还未充分认识到计算机翻译软件知识和计算机辅助翻译理论学习的重要性,这些都为该教学实验的改进指出了方向。  相似文献   

10.
选取某汽车《维修手册》为案例,在分析其语言、项目、格式特点及其在术语、风格等方面易出现的问题的基础上,探讨计算机辅助翻译在机械工程文档中的翻译流程和功能。结果发现:计算机辅助翻译能充分发挥人和软件的各自优势,细化翻译流程,明确每个环节的任务;并能通过相应的操作工具,使翻译项目管理变得有章可循,有法可依,从而有效地提高翻译质量和效率。  相似文献   

11.
汉字的表意性使得文字与社会文化有紧密联系。甲骨文作为最早的成系统的汉字,在一定程度上可以反映出商朝的社会面貌。通过比较甲骨文里“子”“女”诸字,可以了解商朝尽管有部分女性地位尊贵,但男女处于不平等的地位已是一种普遍的社会现象。  相似文献   

12.
通过对诸家认定的甲骨卜辞各个形容词的考,发其为十大类,其中真正意义上的形容词只有三类,共有24个,其主要语法功能是作定语,其次是状语和谓语,其中“宁、吉”后面不跟一名词性成分。  相似文献   

13.
将甲骨文运用于汉字教学中,有助于增强趣味性、知识性,有助于增强对汉字字义的理解及对异体字的了解,使教学更具有科学性。利用甲骨文进行汉字教学时必须注意:要根据教学性质和教学对象,适度安排甲骨文字形讲解;注意选择有代表性的字形进行讲解;可适当辅以金文、陶文、简帛及封泥等文字进行分析;对于某些学界有争议的甲骨文字形,要实事求是,慎重对待。  相似文献   

14.
陈爱兵 《南昌高专学报》2011,26(1):69-71,77
双语语料库作为有效的翻译辅助工具,在翻译实践中,主要有三方面的应用价值:为检索词提供最佳的翻译等值单位;有利于克服思维定势的负效应,提高译文质量;有助于提高译者的跨文化意识.  相似文献   

15.
提出了一种汉-维句子对齐混合算法,它是以基于词典的方法为主、基于长度的方法为辅的一种混合对齐算法.目的在于建立一个以汉文-维文平行语料库及面向政府文献的汉-维机器翻译为应用背景的,实用汉-维句子对齐系统.  相似文献   

16.
英国著名翻译家纽马克的格语法翻译理论,是对菲尔墨格语法的利用和发展。它认为,一个句子由动词(或具有动词性质的形容词和名词)及动词的格构成,强调双语翻译应建立在理清句子深层结构及句子成分之间逻辑关系的基础之上,不能拘泥于源语表层结构中的格。格语法翻译理论有助于帮助译者摆脱源语句子表层结构的束缚,有效提高译文质量,并促进翻译实践和翻译教学。  相似文献   

17.
徽州碑刻是徽州历史发展和社会生活真实的原始记录,是徽学研究中不可多得的一手原始资料。针对当前徽州碑刻资源因为没有有效的保护措施而日渐消亡的现象,提出通过建立徽州碑刻资源特色数据库,系统地收集和整理分散于徽州田野之中的碑刻资源,并加以数字化处理,不仅能够永久保存徽州碑刻资源,而且能够进一步加以利用和传承,同时还是与其他已建成的徽州文化遗存数据库实现数据、资源同步和共享。分析了徽州碑刻资源特色数据库建设的内容选择和关键技术,以期为其他文化资源数据库建设提供有价值的参考。  相似文献   

18.
目的探讨骨不连后大段骨缺损应用骨搬运技术诊治的效果.方法选择符合要求的胫骨不连后大段骨缺损患者25例,随机分为两组,分别采取常规治疗与骨搬运技术治疗,分析两组的治疗效果.结果实验组患者的手术、骨痂指数、Baird-Jackson踝关节功能评分、AKS膝关节功能评分、治疗总有效率和并发症发生率都显著优于对照组,差异均具有统计学意义(P0.05).结论骨搬运技术应用于骨不连后大段骨缺损,可有效降低手术时间,提高疗效,值得临床应用.  相似文献   

19.
藏文信息处理技术发展的广阔前景   总被引:2,自引:1,他引:1  
本文讨论了藏文信息处理方面,应该急待研究开发的四大系统:文字处理系统,语音处理系统,翻译系统和文本电子出版物的必要性,技术处理方法和关键问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号