首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
古代汉语中兼具两个相反义的词很多,在这些词中,有一类兼具“授”、“受”两个相反义。“授”即“给予”、“交出”、“付给”;“受”即“索要”、“收取”、“接受”。这类词两个相反义的形成与古汉语中的词义引申有关。因为“授”、“受”是一个交接过程的两个方面,两者关系密不可分,可以相互引申。  相似文献   

2.
色彩词往往具有多重的文化内涵。在不同的语言中,色彩词也是不同文化的载体。在同一种语言中,同一色彩词迥异的文化内涵则在于文化结构的多重性。多重的文化从各自的角度投影在词汇上,就形成了色彩词文化内涵的错综复杂的特点。文中通过解析英语色彩词“blue”的文化内涵,力图揭示文化教学在英语教学中的重要性。  相似文献   

3.
通过对香港男性北上“包二奶”行为的调查 ,审视了当代婚姻及家庭的观念的维持与变异。与一般论述以男性角色为讨论中心不同 ,本研究突出女性在这个关系里面的主体性 ,通过香港和内地妇女自己的说话 ,探讨女性如何参与制造“包二奶”这个想象并构建为他们生活中的现实 ;这种主体之间的互动 ,又如何为延续父权的社会文化制度提供有利条件  相似文献   

4.
晏几道是北宋著名的小令词人,在他的《小山词》中使用了非常丰富的色彩字目良,尤其是“红”与“绿”,这些色彩词的使用不仅仅是客观的事物再现,更多的是和词人的主观情绪相联系,特别是在表现词人的悲苦和凄凉情绪方面,因此,研究词中的色彩艺术,可以更好地了解晏几道的内心世界,以及他在词中的情感表达方式。  相似文献   

5.
我们生活在一个五彩缤纷的世界中 ,各种语言里都有丰富的词汇表示和形容颜色。这些颜色不但使人们的生活丰富多彩 ,而且表示这些颜色的词及与这些颜色有关的惯用语也给人类的语言增色不少。在英汉两种语言中 ,许多表示颜色的词是对等的 ,如“红”red,“蓝”blue,“黄”yellow,“黑”black等。但有时这些词汇并不是指色彩 ,而是用来表达人们不同的思想感情 ,如英语中 see  red是“发怒”的意思 ,blue是“忧郁”,而 green是“幼稚”等等。下面介绍英语中几种常见颜色词构成的惯用语。一 .Red“红色”在我们汉语中一般是表示“喜庆”的颜色 ,…  相似文献   

6.
两岸同形同义异用词属于两岸相对差异词即隐性差异词中的下位类型,又可按照使用范围不同、搭配对象不同、语法特点不同、文化附加义或色彩附加义不同、活跃程度和使用频率不同细分为不同的小类。在编写对照性质的“两岸差异词词典”或反映两岸词汇全貌的“大汉(华)语词典”中,对这类异用词应采取意义和用法全覆盖的全息式释义法。  相似文献   

7.
词义的演变往往反映出社会的变革,“百姓”一词历经奴隶社会、封建社会和社会主义社会不同时期,词义发生了从表示达官贵族,到被统治的平民,到社会的主人的文化变迁。由于中国封建时代特别长,而新社会才有几十年的历史,时间尚未褪尽“百姓”一词里的封建色彩,因而,我们在使用这个词时,要充分考虑到这个词的文化积淀,以免产生消极影响。  相似文献   

8.
近来“动物福利”、“动物保护”、“动物保健”等这些新的词汇频频出现在各种媒体上,除“动物保护”外对于大多数中国人来说这些词有怎样含义且如何界定,他们之间的关系如何等问题尚难理解,对此我们在进行实验动物福利研究过程中,进行了初步探讨。1关于动物福利在汉语词典中,查不到“动物福利”一词,因为在中国人的思维中,“动物”和“福利”是互不相干的,这两个词不能搭配使用。事实上,“动物福利”这一概念是由国外学者提出的,是由英文“Animal Welfare”翻译过来的。按照《新英汉词典》的解释,英文“Welfare”译成中文,不仅有“福利”…  相似文献   

9.
为了保证国家的稳定与安全,历朝历代越南国王都向中国朝延寻求保护;为保证边疆的稳定,防止外敌入侵,历朝历代中国君主也都推行“保藩固边”的政策。两者相结合便形成了独具东方色彩、又带有安全互保性质的“宗藩关系”。近千年的宗藩关系使得中越两国结成了“唇亡齿寒、共存共亡”的兄弟之邦,成为古代友好周边关系的典型范例。  相似文献   

10.
通过对“黑”与“白”色彩词的象征意义的探讨,从不同角度理解色彩词汇的民族文化特性差异,进行跨文化语言的对比研究。阐述了东方文化中“黑”与“白”词汇的多种深层意义及不同民族中的黑色崇拜。  相似文献   

11.
由于现代印刷系统的开放式环境使得印刷色彩在复制过程中要牵涉到不同的设备,而这些设备之间又存在着不确定的关系,使得图像色彩从原稿到显示器,从显示器到最终的印刷品,很难保持一致。色彩管理(CMS)的作用就是提供设备之间的色彩匹配表,并进行相应的色彩调整,尽量做到不同的设备,呈现出来的色彩能一致,包括尽量使显示器看到的色彩和印刷设备印出来的色彩一致。  相似文献   

12.
色彩词(color words)是公认的说明颜色的符号。在每一种语言和文化中,色彩词都是不可缺少的组成部分,同时色彩词又表现出各民族独特的个性,包含着不同的文化内涵。结合杨宪益先生《红楼梦》英译本中色彩词的翻译实例,分析总结其可行有效、可推而广之的方法论。  相似文献   

13.
逻辑学中存在“同一论”和“同一性的可替换原理”能否成立的问题。弗雷格提出的“涵义”与“指称”两个概念值得质疑。“同一”不是名称之间的关系,而是概念之间的关系。形式逻辑的概念系统不存在两个相同的概念,晨星与暮星不同,专名与摹状词也不同。逻辑中“同一性的可替换原理”没有得到真正确立。  相似文献   

14.
中文、日语虽然分属不同语系,具有不同的语言特点。但是中日语之间极深的渊源也造就了日语的特点中充满了中国色彩。比如中国的汉字,被引入日语中经历了从表音到表义的过程,日本在吸收汉字的过程中,也创造了一些汉语中没有的汉字,在日本被称为国字。日本人运用这些国字和汉语中的汉字创造了很多新词汇。在中日翻译中,如何对待这些披着汉字外衣的日本词汇,成为一个重要的课题。在翻译实践中,归化和异化是经常提到的一个概念,对于共同使用汉字的中日语来说,归化、异化又被赋予了一层特殊的含义。比如写真、寿司达人等异化译词,给我们带来了似曾相识又有些陌生的感受,对于这些异化译词,我们是否能够接受?哪些异化译词我们能够接受?本文拟从以上几个方面,结合汉日翻译的实例,进行分析,探求影响可接受度的因素和规律。  相似文献   

15.
民族交往导致语言接触。在此过程中,语言相互吸收或输出成分。就吸收而言。非汉语词汇成分进入汉语以后,汉字一视同仁地加以记录;使用既久,其非汉语色彩消失,当中一部分便循着汉语词派生路径孳生同源词,汉字又对这些同源词记录,出现了语言底层并非汉语而文字层面有汉语特征的同源字。古汉语中,“卢”字有黑义,来源于古羌语。垆、栌、胪、栌、鸬等字秉承“卢”字音义,形成了一组相区别又相联系的同源字。  相似文献   

16.
从素描关系到色彩关系的转换分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在素描关系与色彩关系的相互转换中,由于缺乏必要的理性分析以及感觉上的调整,从而在客观上出现了认识上的偏差,在主观上缺乏角色转换的心理准备,产生了素描关系画得好色彩关系却画得不好或是色彩关系画得好素描关系又画得不好的问题。本文将从素描关系、色彩关系以及它们的转换分析中,从理论上疏通两种关系的来龙去脉,并寻找出上述问题存在的根本原因,以便能够加以正确解决。  相似文献   

17.
试谈中英文习语中“狗”的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇是构成语言的基本要素 ,在世界上各个发达的文化中 ,都有文字来记载自己的文化。同一个词语在不同的文化中常常会对应有不同的文化内涵 ,这些词被称为是文化负载词。在翻译活动中 ,对这些文化负载词应如何处理呢 ?本文试通过对中英文中习语中“狗”的翻译为例来进行详细的阐述  相似文献   

18.
再论绘画色彩写生“大关系”之把握   总被引:1,自引:0,他引:1  
绘画色彩写生,是美术教学中一门重要课程,在教学中指导学生将画面的“大关系”与平涂色彩区分开来,是把握好色彩的整体效果,画好色彩写生的前提与保障。  相似文献   

19.
在号称“中兴”的清代词坛上,涌现了一个庞大的女词人群,她们以自己富有女性特点的创作,为盛况空前的清词增添了一片绚丽的色彩。吴藻就是这个群体中最杰出的人物之一,有人把她与纳兰容若相提并论,有人称赞她的词“直逼漱玉遗音”。这样的评价,都不是任情褒扬的过誉之词。  相似文献   

20.
刘然 《科技智囊》2006,(11):48-50
引言:在现代企业管理中,我们经常会提到“团队”这个词,它不仅可以代表工作小组,也可以指大型企业单位。事实上,我们也可以找出许多和它意义相近的词,如“组织”、“集体”等等。可是,为什么只有它能得到人们的普遍青睐呢?要回答这个问题,我们可以先从这个词的词义入手:“团”可以理解为紧密联合的,团结的;“队”则指一群人。“团队”顾名思义,便可解释为紧密团结在一起的一群人。因此,我们可以说,这个词不仅表现出了单位状况——是一群人而非一个人,并且,它还点出了支撑一个集体或企业最重要的力量——凝聚力,也就是我们通常所说的团结。所以,笔者认为,正是由于这个词的深意  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号