共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
浅析英文商标的命名特点与翻译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
商标即商品或服务的标志,是企业商品的一个重要组成部分,是代表商品质量、特点、技术水平的重要标志。一个好的商标译名能够帮助企业拓展海外市场,也能给企业带来巨大的经济利益。当今中国市场外国品牌众多,而恰当合理的翻译这些外文商标对宣传企业产品,方便人们生活有着非常重要的作用。本文通过概述商标起源,对英文商标实例的分析,介绍了几种常用商标翻译方法,并总结归纳了一些翻译英文商标的基本策略。 相似文献
2.
3.
商标作为商品的个性化标志是区别商品的重要标识。英文商标进入中国市场,如同一座桥梁,把东方与西方文化紧密相连。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。 相似文献
4.
商标的翻译,对商品的形象起着举足轻重的作用。一个好的翻译能够顺利打开商品在对方国家的市场。受大家所欢迎。要正确翻译商标名称,这就要求我们能够考虑到不同国家不同的文化背景,让商标的翻译符合对方国家的文化特征,潜移默化中满足对方国家商品购买者的心理需求。本文从中西方文化差异的角度出发,通过对商标翻译成功或失败的例子的讨论,阐述商标翻译的方法和基本原则,并且总结出商标翻译的注意点。 相似文献
5.
6.
商标是一种特殊的语言符号,于企业品牌及产品形象有着不容忽略的影响。好的商标翻译可以给企业带来巨额财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以商标的翻译妥当与否起着举足轻重的作用。本文从商标的特点着手对商标翻译的主要方法进行分析和探讨。 相似文献
7.
随着中国加入WTO,经济迅猛发展,要想在国际市场上占有一席之地,就要注意商品商标的名称及译名。商标的优劣在某种程度上会直接影响到产品的销售与市场占有率,因此在商标的翻译中,除了要注意翻译方法,还要注意中西方文化差异对其的影响。本文结合商标翻译的实例,从商标的语言特点,翻译方法等方面分析了商标翻译中的文化现象。 相似文献
8.
商标是代表商品的符号,一个好的商标有助于树立良好的企业形象,挖掘市场潜力,促进贸易的发展。因此在国际贸易中商标的翻译至关重要。国内翻译界对商标的翻译已有不少研究,其中不乏洞见,但从翻译生态环境视角对其的相关研究尚鲜见。鉴于此本文拟从一个与以往不同的视角——生态翻译学视角,探讨商标词翻译的生态环境,从语言维、文化维、交际雏以及美学层面对商标的翻译进行探析,分析翻译中应注意的问题,从而实现对商标的最佳翻译。 相似文献
9.
10.
11.
商标翻译的现状不容乐观,如何避免商标翻译中存在的误区,为国际市场提供高质量的翻译已经成为刻不容缓的一项任务.本文以此为出发点,尝试着在策略和方法上对商标翻译实践作一些初步的探讨. 相似文献
12.
随着全球汽车工业的蓬勃发展,中外汽车厂商之间的商业交流和合作日益增多。汽车商标的翻译对国外汽车进入中国市场起着重要的作用,直接关系到产品的市场开拓。本文分析了汽车商标的命名特点与作用,并提出了汽车商标的相关翻译技巧。 相似文献
13.
商标零翻译作为一种兼顾商标译名内涵与外延的翻译方法,被广泛应用于商标翻译领域.由于商标译名在市场中的唯一性,必须选择能在各角度下全面演绎商标源语涵义的译名.以德国功能派翻译理论为指导,从商标译名继承其源语的音节属性、构词属性和意境入手,在分析大量案例的基础上建立商标零翻译译名综合评价标准,用以评判译名达到商标翻译交际目的的程度,为辅助译者有效地进行商标零翻译打下理论基础. 相似文献
14.
李彩青 《科技情报开发与经济》2008,18(11):224-225
商标翻译伴随进出口商品日趋增多而显得越来越具有经济价值。根据国内外市场的商标现象,归纳出商标翻译的一些原则、方法与技巧。 相似文献
15.
等效翻译理论视角下的商标名称翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
商标名称的翻译不同于常规意义上的翻译。以功能对等为基础的等效翻译原则对商标名称的翻译起着重要的理论指导意义。商标翻译者应采取灵活多样的翻译方法,力求使商标译名具有与原文商标同样的促销功能,也就是在营销功能上求得等效。 相似文献
16.
17.
本文通过对宝洁公司旗下部分产品商标名的翻译的分析,提出在经济全球化时代,商标名的翻译,不应局限于传统意义上的音译、意译或音,意结合等几种方式,而更多地以市场为导向,与生产企业所倡导的品牌文化紧密联系,大胆创新。只有这样,产品商标才能在激烈的市场竞争中脱颖而出且经久不衰,成为知名品牌。 相似文献
18.
19.