共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
数字技术的迅猛发展,在全球范围内营造了一个快捷、便利、丰富多彩的全新世界.在这日新月异的时代里,语言也得到了史无前例的发展,出现了大批与新技术、因特网、流行文化和青年俚语相关的英汉新词.这些新词在构词、词义、句子结构等方面形成富有时代特色的新特征,影响着人们的社会生活,更新人们的观念.本文以英语和汉语为主要语料,试图以社会语言学的视角对英汉新词进行对比分析.探究它们的特征和形成的原因,可以看出英汉新词构词方式的相似性及数字革命对人类思维方式产生的影响. 相似文献
3.
4.
5.
国内网络英语新词研究概述 总被引:1,自引:0,他引:1
《科技信息》2008,(31)
本文集中介绍了近年来国内有关网络英语新词研究的现状以及发展趋势。国内网络英语新词的研究主要集中在对网络英语新词的介绍,新词构词特点、构词规律,以及这些新词语义特征等方面。 相似文献
6.
基于构词法的网络新词自动识别初探 总被引:21,自引:0,他引:21
网络新词语的自动识别是中文信息处理中的一个热点研究课题。文章在对加工过的网上文本语料统计的基础上 ,根据汉语构词法建立规则库 ,通过调用“互斥性字串”过滤规则和构词规则来确定新词语。设计并实现了网络新词语的自动识别实验系统 ,经封闭测试 ,准确率为 91.2 % ,召回率为 95 %。 相似文献
7.
网络词语根据它的构词方式可以分为六类:符号类、谐音类、词义变化类、外来词、缩略词以及新词缀构词。从人类认知角度来看,网络新词的生成离不开人类隐喻思维的认知方式。概念隐喻、语音隐喻和图像符号隐喻是网络新词生成的主要认知理据。 相似文献
8.
互联网的发展催生了网络新词。本文针对社会上关于网络新词的一些质疑与否定之声,提出了对网络新词要有包容精神的观点,并且从网络新词是互联网发展的必然产物,网络新词抚摸社会脉搏、承载世情民心,网络新词是对现代汉语的丰富三个方面进行了详细的阐述。 相似文献
9.
10.
李川 《东莞理工学院学报》2005,12(6):57-59
从大量的英汉语语料出发,通过对具有强大类比构词能力的词素的研究,分析此类新词的产生、演变过程,进一步揭示单词与单词之间的有机联系,旨在阐述人类认知心理的一致性,以提升我们对英汉两种语言固有特征的认识.了解类比新词的产生、发展和运用过程能够激发语言学习者学习词汇的兴趣,帮助其有效扩大词汇量. 相似文献
11.
网络新词“给力”翻译之探 总被引:1,自引:0,他引:1
2010年,网络新词"给力"铺天盖地,其翻译也成了关注的话题。针对网友别出心裁的gelivable和ungeliv-abled的翻译,结合"给力"的中文含义及其英译中的对应词,应用弗米尔的翻译目的论和唐玄奘的"五不翻"原则等翻译理论,探讨"给力"一词在特定语境中的翻译策略。 相似文献
12.
提出了一种基于网络蜘蛛的新词发现算法,通过该算法可以快速有效地搜集互联网资料,并从中自动发现新词。实验表明,该方法可以从网上快速搜集新词,获得的词典在分词能力上较传统方法有很大提高。 相似文献
13.
语言作为交际工具基本上存在既有的词汇范畴和语法要素,运用模式较为固定。然而,这并不代表其内部因素和结构规则是一成不变的,尤其是随着网络发展,出现了一系列表达新事物、新观点的新词新语,这些词汇极大的丰富了我们的语言。本文从近来大热的网络词汇裸考、裸婚、裸捐等入手,浅析了网络裸系词汇中裸字的语法化现象及其动因。 相似文献
14.
朱曦 《无锡职业技术学院学报》2013,(6)
网络新词折射社会文化生活的变化与发展,翻译就其本质是一种跨文化的信息传播.从模因论的角度分析网络新词英译的模因机制,阐释网络新词英译模因的形成过程及传播方式,为汉语网络新词翻译的理论研究提供一些启示.将模因论应用到网络新词英译的实践中,探讨翻译策略,为翻译工作者开拓新思路. 相似文献
15.
16.
网络英语中新词新语探析 总被引:1,自引:0,他引:1
随着网络的发展,网络中常用的一些英语用语已经融入我们的日常生活之中,并对汉语词汇产生着影响。。网络英语新词汇的发展反映了社会的进步,其构词特点具有非常鲜明的时代气息,其构词形式孕育着新的含义简洁明了的构词方式,随着网络的进一步发展和英语在网络中的运用,网络英语的空间会愈来愈大。 相似文献
17.
18.
随着网络的发展和普及,网络用语也随之发展起来。近年来无数网络新词开始突破网络媒体的使用语域,迅速向电视、广播、报纸等传统媒体的使用语域扩展。2010年,网络新词给力从诞生起不到半年时间便开始流行并被各种媒体广泛使用。其传播速度之快,流传范围之广引起了社会的广泛关注。给力一词成了2010年影响力最大的网络用语之一。本文对网络用语给力的词义、词源及其构词方式做初步的分析。 相似文献
19.
罗丽莉 《浙江万里学院学报》2013,26(2)
网络时代的跨文化交际中,网络新词翻译重要性凸显而出.网络新词构词相对简单,被误认为翻译时可以不受句子、段落、篇章等较高层面的约束.顺应论认为,人们使用语言时会潜意识地选择不同表达形式适应交际需求.文章以顺应论为理论基础,通过大量例子说明网络新词英译应顺应英语语言系统、英语文化和英语读者心理需求等. 相似文献
20.
朱必俊 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2002,(1):109-112
英语缩略词的使用非常广泛,尤其是在经贸及科技领域。随着网络技术的发展,越来越多的缩略词将不断地进入我们的视野。这符合语言发展的规律。在促进交流的前提下,缩略词的使用应能提高效率。为便于我们掌握好基本的英语缩略法规则,适应网络时代的新环境,本拟对这一问题作粗浅的探讨。 相似文献