首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
作为“讲好中国故事”的重要桥梁,外宣翻译的文化活力源于不同符号和编码之间的交流与碰撞,但因缺乏基于自身文化体系元素的价值诠释与意涵表达,外宣翻译“走出去”却难以“走进去”。从洛特曼文化符号学视角出发,重新审视符号学理论框架下的外宣翻译意义问题,指出文本的信息传递功能、文本的信息记忆功能和文本的信息创造功能对外宣翻译内在意义变异与再生所产生的影响,可以有效避免外宣翻译单一学科视角存在的学术盲点和解释偏颇问题,进一步拓展外宣翻译跨学科研究理路。  相似文献   

2.
传统解释学是一种客观主义解释学。它认为文本意义的确定性,解释者必须消除并超越其自身的前理解历史性,才可以达到对源语文本客观准确的理解。这种观点和传统"忠实"的翻译原则相一致。当代解释学强调解释者的前理解、历史视阈在理解中的作用,它认为文本的意义是不确定的。以此为基础,一些译论者质疑翻译的"忠实"原则。在翻译中,源语文本中作者本意和文本本意是相对确定的,译者的阐发、创造是有限度的,夸大文本意义的不确定性、夸大译者的作用会导致随意翻译。  相似文献   

3.
针对传统翻译中的过分强调二元对立的一方,忽视文本意义是多层次的,从而容易导致片面性的错误;从意义的多层次性出发,探讨戏剧翻译中的问题主要是选择的问题;明确提出影响译者选择的因素有翻译目的、文本类型和读者类型3个方面。  相似文献   

4.
邹雪娇 《科技信息》2012,(30):213-214
广告翻译是一种以交际为目的的翻译实践活动。通过文化的解码与重组将原文本在另一种文化中进行转换以实现原文与译文的功能对等。广告、商标翻译的这种特性体现了文化翻译观的理论特色。试以巴斯奈特文化翻译观为基础通过对中英经典广告及商标译文的分析论证此种翻译思想对广告、商标翻译实践的指导意义。  相似文献   

5.
袁洪 《韶关学院学报》2010,31(5):139-142
文本意义具有基始意义和衍生意义,译者在翻译过程中难免出现误读与误译。一定范围的误读与误译是合理的、可接受的,误译文本同样可以实现原语文本的意义,是文本意义建构的一种方式。  相似文献   

6.
本文从文本意义角度入手,探讨了文本意义阐释范式与文学翻译批评之间的关系,并在对话理论的基础上指出阐释的合理性才是文学翻译批评的有效途径。  相似文献   

7.
燕赵文化是中华民族传统文化的重要组成部分,做好燕赵文化的研究、翻译及外宣,对促进文化交流、增强地区综合实力意义重大。本文从功能翻译理论出发,对燕赵文化不同文本进行基于功能和目的的系统分析,为燕赵文化功能文本的外宣翻译提供方法和策略。  相似文献   

8.
英汉两种语言中的动物词语在文化内涵方面存在很大差异,了解其文化内涵的差异对成功进行跨文化交际和准确翻译都具有重要的导向作用.本文简要介绍了动物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同,以期能为读者在跨文化交际和翻译中提供一些帮助.  相似文献   

9.
讨论大学公共外语翻译教学过程中,翻译学习者需要明确的基本理念,即翻译的实质及其标准,并指出在理解英语文本时需要把握语法、语义、语用及文化四个层面的基本意义,方能达到“忠实、通顺”的要求。  相似文献   

10.
诺德提出的翻译文本分析模式主要以功能派翻译理论和篇章语言学为理论基础,从文本的文外因素和文内因素入手,全面地分析源文。文章以茅盾《叩门》为源文本,以文内因素的其中五个方面为重点,分析它们在源文的体现和相互作用,并结合Robert Neather的译文,讨论上述因素对目标文本的批评意义。  相似文献   

11.
以字源义的分析为切人口,揭示了美义场中某些有代表意义的字所反映的中国传统审美观念:秀、娇、峨表现出对自然、淳真的肯定;美、嘉、嫣、好和丰、妙、倩从两个方面表现出人类对于旺盛生命的赞美;善、淑、修、佳,臧、令和婉分别从三个角度表现了特定宗法制度下人们的审美观点。  相似文献   

12.
“多义词词义搭配知识库与词义标注”是国家社科基金课题“基于国家语委‘通用语料库’的汉语义频词库的开发”的研究成果.研究过程中对最初设计的目标定位、处理的词语数量、语料规模都作了较大调整,表现为由义频研究转至义频获得,由部分多义词转至现代汉语的整体双音高频多义词,由2000万字的核心语料库转至2.5亿字的通用语料库.研究成果由7个资源库与3个软件处理平台构成,从而达到词义自动标注的目的.  相似文献   

13.
针对科技英语翻译中,由于有时会出现语言歧义而导致模糊语义的出现的问题,提出要采取引申词义、正确判断句法结构、仔细分析万能动词含义、合理把握概念内涵和外延、准确分析语篇等方法,化虚为实,将原文信息准确无误地表达出来。  相似文献   

14.
English is particularly rich in synonyms for many reasons. Based on semantic similarity, synonyms are usually arranged into synonymic groups or sets. Some words are different in meaning; some words are different in emotional and stylistic colouring; Some words are different in collocation and distribution. So it is very indispensable to analyze the general methods of English synonyms.  相似文献   

15.
运用话语语言学、语义学、语用学的基础理论,就英语影视话语的语义、语用进行了综合分析,以期探讨其语义、语用特征。  相似文献   

16.
汉语是非形态语言 ,汉语语汇难以概括出规律 ,词语解释难以做到严格的形式化。许多意义较为复杂的词语 ,在注解释译时容易出现失误。本文以“莫 (暮 )”为例 ,探讨根据汉语言的特点 ,把词语置于一定的时空联系中加以考察和解释。主要讨论了三个问题 :1、认识和重视本义 ;2、同义词要着重于辨异 ;3、释义须区分不同层次的意义  相似文献   

17.
词的所指对象依照认知经验会在人的心目中形成一定的心理意象,可以称之为"语义取象"。通过对"嘴、口、脸、面"的词义分析发现:受深层认知因素的制约,两个词即使词汇意义大致相当,但它们在人们认知体系中有不同的意象和各自突显的特征,这深刻影响着词的组合和词义的发展,对词义系统的自我调控与平衡是极有利的。聚焦于词的语义取象,能够获得词义分析的新视角,能够为词义的组合和发展趋势提供解释,也为同义词的辨析提供新思路。  相似文献   

18.
语言与文化关系密切。作为语言的建筑材料,词汇更是语言文化内涵的主要载体。文化语义常常被附着在特定文化范畴的词汇上,词汇的文化语义是有效进行言语表达和理解的关键。词汇的文化语义具有动态特性,必须善于利用语境建构词汇的文化语义,以利于言语交际双方成功交流思想。  相似文献   

19.
释“冓”     
"冓"的本义是什么?各家众说纷纭。从"冓"的甲骨文演变及其作为偏旁构成合体字中,考证其本义——"相遇和会合",并且还探求出了冓的其他用法。最后从语音语义上探求出"冓"的同源词。  相似文献   

20.
近20年来,关于偏义复词的讨论比较热烈,质疑的焦点落在偏义复词是不是词语这一点上。其实.如果坚持语言与言语相区别的观点,可以明确地把临时的修辞性偏正结构归于言语层面。从修辞到词语的影响因素主要有两个,双音节洪流的襄挟使短语凝固成词,同义词的挤压使语素意义偏指。光凭意义很难判断一个复词是否“偏义”,因此,可以从语音出发,把声音的弱化作为偏义复词定型的一个重要标志。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号