共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
近年来,郑州市会展旅游发展迅速,办展水平和办展层次不断提高,但是还存在着诸多问题。对郑州市会展旅游进行SWOT分析,并在此基础上探讨郑州市会展企业的经营管理创新。 相似文献
2.
3.
模糊语是立法语言中的必然存在,法律语境下的模糊修辞协同发挥了对法律适用对象的说服劝导作用,成为将立法权部分地向法官转移的载体,使法官拥有一定的自由裁量权;同时延续了既定法律条文的生命力,使法律条文具有稳定性和普适性。从事立法文本翻译时,译者要遵循动态对等的翻译方法,从而提高翻译质量。 相似文献
4.
诺德的“翻译导向文本分析模式”是一个更为关注原文特色的功能翻译模式.该模式一方面坚持译文目的的导向作用,另一方面强调原文分析对选择适合翻译策略的作用.运用这一模式进行外宣英译,译者可以在对原文功能与译文目的进行分析、比较的基础上选择合理的翻译策略,使译文更好地实现外宣英译的目的. 相似文献
5.
诺德的"翻译导向文本分析模式"是一个更为关注原文特色的功能翻译模式。该模式一方面坚持译文目的的导向作用,另一方面强调原文分析对选择适合翻译策略的作用。运用这一模式进行外宣英译,译者可以在对原文功能与译文目的进行分析、比较的基础上选择合理的翻译策略,使译文更好地实现外宣英译的目的。 相似文献
6.
郑州会展旅游市场的SWOT分析及发展对策研究 总被引:2,自引:0,他引:2
会展旅游具有高利润、高产出的特点,能为旅游业及社会经济的发展带来综合的经济效益,并能提高城市的知名度和美誉度.通过SWOT分析法,就郑州发展会展旅游的优势、劣势、机会和威胁进行了分析,提出了郑州会展旅游的发展对策. 相似文献
7.
当前我国学术论文摘要英译,特别是文科论文摘要的英译大多拘泥于中文句式和篇章结构,不符合英语论文摘要的体裁规范,这在很大程度上影响了我国人文社科研究成果在国际上的有效传播。因此,从系统功能语言学的体裁结构潜势理论出发,对中英文科学术论文摘要的体裁结构和语言体现方式进行对比分析,提出学术论文摘要英译策略,为文科学术论文摘要翻译提供借鉴。 相似文献
8.
基于心理分析的会展观众行为研究 总被引:3,自引:1,他引:3
观众在会展现场表现的行为,直接关系到参展商和组展商的利益.从心理分析的角度,分析会展观众的决策过程及其行为产生的原因,使组展商和参展商找准目标观众,充分展示企业形象,突出展品特色,结交新老客户,促进最终交易. 相似文献
9.
广告英语不仅在词语的运用、句型的谋划上巧妙精细,在修辞的运用上也颇为讲究,从而产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果。修辞在广告文体中起着重要作用。广告英语的修辞特点体现在夸张、拟人、双关等六个方面。 相似文献
10.
广告英语不仅在词语的运用、句型的谋划上巧妙精细,在修辞的运用上也颇为讲究,从而产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果.修辞在广告文体中起着重要作用.广告英语的修辞特点体现在夸张、拟人、双关等六个方面. 相似文献
11.
文学作品有三个层面的意义——作者原意、文本本意和读者意义。译者在翻译过程中应把作者原意视为根本,使译文准确表达出作者原意。 相似文献
12.
模糊性是自然语言的一种必然属性,英、汉语中都存在大量模糊语。在翻译中模糊语处理的好坏直接关系到译文的优劣。杨必先生的《名利场》中译本是公认的译著精品,其中对模糊语言,包括模糊词语、模糊蕴含和模糊修辞的处理灵活多变,达旨传神。 相似文献
13.
陈国刚 《合肥学院学报(自然科学版)》2002,12(4):73-78
本文分析了一些英语中的变体,但主要目的却不是分析它的形成、发展和分类,而是探究语言变体在翻译中的得体表现.因此,文中举了一些例子来说明变体的特性,变体标志,怎样分析上下文中的隐含意义,以及怎样在翻译中表现隐含意义. 相似文献
14.
15.
彭珊珊 《河北经贸大学学报(综合版)》2013,(2):31-34
语篇衔接系统一般分为语法衔接和词汇衔接。英汉语篇的衔接系统有异有同,其中包括照应、省略、替代和连接在内的语法衔接差异较大。英汉语篇语法衔接手段的差异表明:英语看重语法,汉语善用词汇;英语重视形合,汉语注重意合;英语是主语语言,汉语是主题语言。语篇意识对提高翻译质量有举足轻重的作用,同时对翻译实践、翻译理论和翻译教学等也具有一定的启发。 相似文献
16.
It is no exaggeration to say that all the problems in translation are connected with language.Therefore,if we want to explore the translation strategies,we should explore the similarities and differences between English and Chinese first and then the translation strategies. 相似文献
17.
在处理学翻译的过程中,英汉语言自身的特点和化因素是引起不等值的两个客观存在,难以避免的原因。本试图这两个层面上的不等值现象进行分析,由此指出达到学翻译中完全和绝对意义上的等值只能是一个理想。 相似文献
18.
1.Multi-perspectives on translation The debate over literal and free translation was the most predominant and long-established issue concerned in the traditional translation theory and few translation theorists or practitioners stepped beyond it.However,translation studies finds its nutrition from advances in linguistics,as well as in other fields such as socio-cultural studies,which makes it possible that research of translation may be conducted from multiple perspectives.Linguistically oriented scholars are empowered by Saussure's structuralism and Chomsky's generative transformational grammar.Since their discussions focus on the textual problems arising in the transition from source language to target language,they primarily fall back upon linguistic theories and consider the science of translation as a branch of linguistics.Fedorov,for example,resolutely supports the view that translation theory should be regarded as a branch of linguistics,since every type of interlingual translation must be looked at within the frame work of the interrelationships between SL and TL(Wilss,2001:66) . 相似文献
19.
目前,旅游文本的研究多从跨文化、文本类型、目的论等角度入手,缺乏深入细致全面的分析。基于类比语料库的研究表明,源语文本注重呼唤功能,用词平易、丰富,通俗易懂;翻译文本依然存留汉语文本的某些特征,表现为数量表达使用过于频繁,常用隐性衔接,有时过度突现目的语英语的特征,如冠词、关系代词使用偏多等。因此,在汉语旅游文本英译时需要强化呼唤功能,加强语篇衔接,同时要注意语言运用质量,以实现旅游推介的目的。 相似文献
20.
林红 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2007,(5):160-162
模糊性是自然语言的重要特征。语言的模糊性主要表现在4个方面语音、语调模糊性,词义模糊性,语法模糊性和跨文化交际产生的模糊性。此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性。与此同时,模糊语言的客观性对思考一些翻译理论与实践问题有重要意义。 相似文献