共查询到20条相似文献,搜索用时 519 毫秒
1.
2.
英语的文本理解测试可以通过设置语篇阅读理解判断题型的方式进行,即单个句子的真值判断题,也即True,False,NotGiven选择类型。而教师则可通过帮助学生运用语言学的蕴涵、预设理论来对阅读理解测试中的句子进行语义判断,从而使其在句子理解测试中做出正确选择。 相似文献
3.
在大学英语四、六级水平考试以及托福、CRE等英语听力考试中,单句理解多项选择题是必不可少的测试类型.这种形式与对话、长篇听力理解侧重点有所不同.单句理解是听力训练的基本类型,其目的在于测试在单词辨音辨义的基础上理解句子的能力.所给的四个选择项与试题句子总有某些类似之处,称为:similar sentences(类似的句子).它们或语音相似或词汇相似或语法相似或意思类似,只有意思类似才是正确的选项,其余都是错误的.因此,这就要求听者必须对相似的音、词、结构有非常强的分辨力才能挑选出意思相同的正确答案.现举 相似文献
4.
邬庆儿 《广州大学学报(综合版)》2001,15(4):62-64
英语听力教学中,句子理解有字面理解、判断理解和感悟理解三个层次,迅速掌握句子的基本内容和中心思想,才能摸清说者的思路脉络,深入体会说者的真正用意。 相似文献
5.
黄琼英 《曲靖师范学院学报》2002,21(2):84-88
汉语句子焦点的理解以及恰当的英语表达是汉译英时忠实传达原文信息的一个重要而又极易被人们忽视的问题。运用汉语界由胡裕树、张斌、范晓等先生倡导和阐发的语法研究的“三个平面”的理论 ,以及对跟句法有关的语用因素之一的句子焦点的研究成果 ,总结汉语句子凸显非常规焦点的句法手段 ,可探讨如何在译语中选择“最贴近、最自然的对等语”再现原语的信息焦点的翻译策略 相似文献
6.
句子意义一般可分为两种:第一种为语义学方面的意义;第二种为语用意义。把握语义学方面的意义是理解句子意义的第一步。掌握句子的语义学意义并非理解句义的终点,应进一步分析其语用意义。在此分析过程中要把句子与语境紧密结合起来。 相似文献
7.
8.
阅读七选五试题模式为:给出一篇缺少5个句子的文章,对应有七个选项,要求同学们根据文章结构、内容,选出正确的句子,填入相应的空白处。《考试说明》对该题型命题目的的表述为"主要考查考生对文章的整体内容和结构以及上下文逻辑意义的理解和掌握。 相似文献
9.
10.
听力理解教学应该包括语音、词汇、句子和篇章四个层面。而传统的听力教学往往基于语音、词汇和句子等层面的教学,忽视了篇章的教学。听力材料是有意义的语篇,具有语篇的特征和性质,因此本文试着从语篇分析的角度并结合听力理解的性质和特征来研究听力理解教学,从而更好的进行听力理解教学,提高学生的听力理解水平。 相似文献
11.
在简要介绍当代句子理解理论提出的背景之后,回顾了两阶段模型、基于制约的模型、参照支持模型、同时作用模型与三阶段神经认知模型等当代句子理解理论.为解决这些理论之间的分歧,提出了三点建议. 相似文献
12.
13.
英译汉时,既要对原文加以透彻的理解,又要考虑如何用汉语对所理解的东西加以确切的表达。为了达到准确、通顺、易懂,使译文合乎汉语习惯,必要时,要变换原文的句子结构。本文就是通过例句分析,归纳几种翻译中常见的句子结构变化现象,以此分清中英文句子结构形式的差异。 相似文献
14.
语言教学离不开文化教育,本文阐述了中西方文化差异对英语教学中口语、词汇的学习、句子结构的表达以及阅读理解等几个方面的干扰,说明文化差异在英语学习和教学中的重要性。 相似文献
15.
金春花 《温州大学学报(自然科学版)》1996,(1)
大学生在全国大学英语四、六级统考中,最感困难的是阅读理解。这与传统的教学模式(即读音→词汇→语法→句意理解)不无关系。这种教学重视词汇和语法的学习,却忽视了对文章整体的理解。大学英语教学应改变传统模式,从语篇分析入手,注重整体内容分析,从结构、层次上理解文章内容,把对句子的理解提高到对整篇文章的理解,从而提高阅读理解能力。一语篇和语篇教学何谓“语篇”?英国语言学家伦道夫·夸克等人认为“是由一连串几个句子组成,……是几个连贯的句子,……是指一段语言。”英国语言学家魏多森则说语篇就是“结合起来的句子… 相似文献
16.
本文阐述了句子结构模式感的含义,及句子结构模式感对阅读理解的影响,并从自身实践出发列举了培养句子模式感的几种方式。 相似文献
17.
在英语四级或六级考试中,考生常常发现阅读理解部分比较难,主要问题是不能把握句子中的英语意群,因而影响了对整个句子的理解.本文通过大量实例指出了考生在考试中所存在的问题及注意事项. 相似文献
18.
在英汉翻译的过程中,总会遇到一些那已从字面上理解的断语或句子。这些那已理解的断语或句子就是所谓的文化词语(culture-loaded words or expressions),可称作成语(idioms)。英语和汉语都是世界上最丰富和发达的语言之一,都具有大量的成语。成语是语言的结晶,是语言使用者长期以来使用的形式简洁且意思精辟的定形的、文化承载量最为丰富的词组或短语。文章旨在从跨文化角度揭示成语的文化特色以及汉英成语之间的差异. 相似文献
19.
IT英语文本中通常大量使用结构复杂、难以理解的长句,这是理解和翻译IT英语的一大难关。由于英汉思维习惯和表达方式的差异,改变语序、重组结构成为翻译中的常用手段。在翻译IT英语中的长难句子时,可以视具体情况采用包孕法、切断法、倒置法、拆离法、插入法以及重组法。 相似文献
20.
从语言与思维的关系着手,联系本人的教学实践,分析和简略探讨大学英语教学过程中,词汇、句子、语篇三个层面上英汉思维差异的渗透以及由此对学生在遣词、造句、行文及听力理解上产生的影响。 相似文献