首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
薛砚 《甘肃科技纵横》2011,40(6):145-148
存现句一直是英汉两种语言中重要的句法格式,近年来也备受学术界的关注。本文从语法结构和认知心理过程两个角度分析英汉存现句的相似性和差异性,进而发现英汉存现句的相似性大于差异性,而差异性则主要体现在主语,处所词,动词的运用方面,并且受到不同的思维模式的影响。  相似文献   

2.
赵兰信 《科技信息》2010,(19):272-273
存在句是英语中的一种特殊句型,其形成是有其语言认知基础的。本文从认知语言学的角度,运用图形-背景理论分析存现句,揭示了英语存现句的认知特点和规律。  相似文献   

3.
基于类型学的视角,通过大量语料对各语言的存现句进行分析,发现存现句的存现谓语的语序蕴含共性、存现处所与存现主体间的语序蕴含共性以及存现句的各语义成分间的成分共现蕴含共性,让人们对存现句型有更深入的了解,让语言学习者对存现句这种句型有更深入的了解,更好把握这一句型。  相似文献   

4.
存现句是表示事物存在、出现或消失的句子,存现句的信息焦点是句末的存在物,句首的处所常常是以存在物的背景而出现,存现句信息结构的特点决定了存现句的语序格局和句子的结构,同时,存现句的背景——目的物的信息结构模式决定了存现句在语篇中有着强烈的描写性和篇章的启后性。  相似文献   

5.
汉语存现句一直是汉语学界研究的热点之一,针对汉语存现句界定以及分类存在的分歧问题,运用认知语言学的图形-背景理论,从哲学的类型-殊型视角,对汉语存现句进行界定和分类,并讨论其在对外汉语教学中的作用。  相似文献   

6.
存现句与一般主谓句的主要区别在于语用价值上,二者的信息焦点不同;存现句的选择有时是篇章衔接的需要,有时是心理视点的需要;存现句在不同语体的分布强弱序列是小说、戏剧、散文、诗歌。  相似文献   

7.
汉语存现句一直是汉语学界研究的热点之一, 针对汉语存现句界定以及分类存在的分歧问题,运用认知语言学的图形-背景理论,从哲学的类型-殊型视角,对汉语存现句进行界定和分类,并讨论其在对外汉语教学中的作用.  相似文献   

8.
陈莉  陶夷 《科技信息》2011,(1):187-188
习语是语言的精华,因社会、历史、地理等原因英汉两个民族产生了大量的习语。英汉习语有相似之处也有不同点,本文通过对英汉习语的比较.小结了其翻译的几种常见技巧。  相似文献   

9.
冯英杰 《科技信息》2009,(29):133-133,187
在英汉两种语言中存在着不同程度的性别歧视现象,它们各有其表现形式,也各有其产生的文化根源。本文旨在分析英汉两种语言中的性别歧视现象及其产生的文化根源。  相似文献   

10.
中英委婉语简析   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉两种语言都有大量的委婉语,两种语言在此有许多相同之处。本文将把委婉语的社会及文化心理作以分析,并比较出英汉委婉语的相同,从而促进交流。  相似文献   

11.
英汉动物词汇的文化内涵比较   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉两种语言对各色各样的动物赋予了各具特色的文化涵义,从而构成了富有特色的动物语言词汇。但由于不同的民族文化背景,英汉两种语言对同一动物可能赋予了不同的文化涵义。这就使得英汉两种语言在动物词汇方面既有对应性的一面,又有非对应性的一面。  相似文献   

12.
根据标记理论,幽默语言是一种有标记的语言。英汉幽默语言作为标记性的特殊语言,其标记性体现在语言的很多方面。英汉幽默语言在日常英语或汉语交流中的使用,都带着某些特定的明确目的。这种目的性明确的特征,就是英汉幽默语言标记性的一种体现。  相似文献   

13.
双重否定是一个重要的语言现象和修辞现象,是英汉两种语言中共有的。英汉双重否定既有相同之处,又有显著不同。对英汉双重否定的对比分析,能使英汉语言学习者更深入地了解目的语,促进语言教学和跨文化交流。  相似文献   

14.
英语国家和中国属于不同的文化体系,在风格习惯、思维方式等许多方面存在差异。而英汉两种语言则分属印欧和汉藏两个不同的语系,在语言结构上各有其特点。因此,对其相异之处进行对比,是学习英汉互译的关键。本文以《名利场》及其汉译文对英汉两种语言在句法特征,语法意义,表达方式等方面进行对比分析,以期对英汉互译有所指导。  相似文献   

15.
巫坚贞 《龙岩学院学报》2005,23(Z1):131-132
英汉两种语言都有大量的委婉语.它们既有相同更有差异.本文对英汉委婉语的表达形式、文化内涵进行对比分析,以加深对这一问题的认识.  相似文献   

16.
张磊 《太原科技》2005,(6):89-90
通过对比法从词汇的概念意义、联想意义探讨英汉两种语言产生文化差异现象的根源以及英汉词汇翻译的具体原则和方法。论述了解并掌握英汉词汇间的文化差异,对中英文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

17.
肖莉 《科技信息》2009,(7):244-244,325
作为世界上最重要的两种语言,英语和汉语在构词方面有许多共同点。本文就英汉构词的一下几种形式进行比较:合成、派生、缩略等。从而找出英汉构词的相似之处,帮助英语学习者找出掌握英语词汇的捷径。  相似文献   

18.
中西两种文化既有共性,又有个性。这种现象的存在极大的影响了英汉两种语言,特别是它们各自习惯用法的运用.本文从文化内涵的角度,对一些常见的英汉颜色词的表意及惯用语进行了探讨.  相似文献   

19.
英语语法和汉语语法是两种不同的语法体系,英汉句子成分既有共同点,也有不同点.本文以大量的例句,对英汉句子的基本成分及其用法进行了对比分析.  相似文献   

20.
世界上所有的语言中都有以动物作喻体的比喻,英汉两种语言也不例外。本文通过对英汉两种语言中“动物”喻体的比较来探讨英汉两种文化的异同。全文分为四个部分:(1)喻体相同,喻义也相同;(2)喻体相同,喻义不同;(3)喻体不同,喻义相同;(4)英、汉两种语言都具有自己民族文化个性特色的“动物”喻体。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号