共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
3.
4.
刘新万 《湘潭大学自然科学学报》2009,23(3):44-50
在《人间词话》里,王国维反对词中隶事(用典),对代字深恶痛疾;对于化句式的用典,却表现得颇为宽容。在词创作实践上,王氏对事典和代字的使用虽有所节制,但并未达到《词话》所倡“不使隶事之句”与“忌用代字”之高标;大量化用前人诗词之成句,则是《人间词》创作上一大特色。王氏主要基于其以康德、叔本华哲学为根柢的“境界说”理论体系反对用典,其晚年的词作,与这种词学用典观已经完全异趣。 相似文献
5.
本文先剖析分析中所说的一元函数不同类型的极限,把其统归ε-T的说法,然后用网和网的极限来叙述定积分的概念,最后论证函数极限的新旧定义之等价性。 相似文献
6.
7.
英语口语中有很多比较委婉的表达法,但有的人对这些常识不够注意,因此在用英语进行交谈或进行口译工作时,虽然本来没有不礼貌之意,但却往往产生了使人不适之感。例如,顾客到商店买东西,如果售货员想问对方要买什么而用英语说:“Whatdoyouwant?”就显得刺耳,不客气。这样的问话如说成:“WhatcanIdoforyou?”或“CanIhelpyou?”或“CanIbyofanyassistance?”或“IsthereanythingIcandoforyou?”等,就显得亲切,热情多了。又如,我们询问他人,特别是长辈,上级或陌生人的姓名时,汉语常说:“你叫什么名字?”或:“你贵姓… 相似文献
8.
9.
10.
所谓正反、反正表达法是一种语言的肯定表现法译成另一种语言时却用否定表现法来表达。反之亦然。例如:LeaveChinaalone.不准干涉中国。(肯定形式的正说译成否定形式的反说);Icouldnotfeelbetter.我舒服极了。(否定形式的反说译成肯定形式的正说)由于英汉两种语言本身的差异,不同民族的思维习惯也不尽相同,有时需用正反,反正的表达法来翻译才能曲尽原意。以上两句若直译就不能巧妙地表达原文的意义。本文拟就这一翻译手法作简要归纳以飨读者。1.正说反译:英语中有不少句子借用词汇、语法或修辞手段,用肯定形式表达否定意义… 相似文献
11.
如学术界所公认,盛唐诗与中唐诗有很大差别,而大历诗风,正是盛唐到中唐的过渡。大历诗风的代表是“大历十才子”,十才子的颌衔人物是钱起。但令人遗憾的是,这样一个诗人,一直没有得到认真的研究;其诗集,千百年间竟无一个为之作注。终于,我们看到王定津先生的《钱起诗集校注)}(浙江古籍出版社1992年出版)。在近年来出版的大量古籍整理中,这部书是有它的特色的,用一句话来概括,它是融研究、考证、校注为一炉。先说研究。对钱起诗向未有两种截然相反的评价。贬的说他“开宝浑厚之气,渐远渐离。风调相高,稍趋浮响。”①褒的说… 相似文献
12.
13.
付彩云 《济源职业技术学院学报》2009,8(1):101-103
受儿童母语习得和足球赛的启发,维特根斯坦提出了著名的语言游戏说。该学说通过其代表性理论一意义即使用理论、家族相似性理论、遵循规则理论一全面探讨了语言运用的实践性、多样性及规律性。这种以哲学为背景对语言进行的理论思考,对外语教学有着深刻的启示和广泛的意义。 相似文献
14.
很多人说“孩子是一张白纸,家长则是杰出的画师”,但这话用在当今独生子女的教育上就未免有点过时了。在这个知识爆炸、信息密集的时代背景下成长的孩子,大多聪明、敏感、接受能力强。许多家长的知识已满足不了孩子的求知欲。父母要想保持家长的权威,就不妨以平等的姿态和孩子做朋友,做到“爱孩子、懂孩子、欣赏孩子”,并相互尊重、友好沟通。 相似文献
15.
16.
17.
18.