共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言中的比喻用法往往能给语言增添不少色彩。不管是在汉语中还是在英语中,一个好的比喻用法有时能起到让人拍案叫绝的效果。英语中有关动物比喻的用法甚多,掌握好它的翻译对英语学习者来说是大有裨益的。 相似文献
2.
刘桂华 《鞍山科技大学学报》2003,26(1):61-63
阐述了汉英语言中含有比喻意义、象征意义的动物名词、习语、短语的用法.特别详细的论述了两种语言中常见的以动物为喻体来说明人物的特征,从而增加了语言的形象性,突出人物的特征,强调喻体与本体的相似点。 相似文献
3.
4.
动物习语的比喻形象丰富,英汉动物习语的异同反应了人类文化进行的二重性,本文从两个民族的文化特点入手从文化源头和东西方视点的差异分析英汉动物习语比喻形象的差异。旨在跨文化交际中能够行之有效地进行交流并准确地传达语言和文化信息。 相似文献
5.
6.
在英汉习语中,动物用语占很大比重,通过分析动物用语的比喻意义,我们能够更好地了解习语中的文化因素,理解中西文化异同,提高语言交际能力。 相似文献
7.
刘桂华 《辽宁科技大学学报》2003,26(1)
阐述了汉英语言中含有比喻意义、象征意义的动物名词、习语、短语的用法.特别详细的论述了两种语言中常见的以动物为喻体来说明人物的特征,从而增加了语言的形象性,突出人物的特征,强调喻体与本体的相似点. 相似文献
8.
语言是文化的载体,英汉动物习语都具有各自民族文化的烙印。由于中英两国有着不同的历史文化传统和民族心理背景,有些动物具有相同的比喻意义,有些则相去甚远。 相似文献
9.
文章以翻译中出现频率较高的动物习语为例证,从文化与语言的关系、动物习语的文化内涵以及动物习语的翻译策略三方面分析论证了动物习语比喻形象差异所反映的文化现象以及了解文化差异对准确翻译的重要性。 相似文献
10.
成语是语言的精华,俄语成语也不例外。本文着重介绍了俄语中一些与动物有关的成语。这些成语大都来自寓言故事,这也许是因为寓言故事多以动物做比喻的缘故吧。 相似文献
11.
俞霞君 《长春师范学院学报》2008,27(2):90-94
语言的比喻性用法是构建词义的重要途径,但简单的字面义——比喻义的划分会使比喻性语言的理解过于笼统。而且语言中出现的越来越多的规约性比喻表达也向我们提出了如何理解词义比喻性程度差异的问题。借助认知语义学、词汇学视角,对英语词义的比喻性程度认识可以从词义涉及的概念域的反差程度、词的可替性程度和词的组合限制程度几个方面进行,以此提高对英语比喻性语言的准确理解和使用。 相似文献
12.
刁世兰 《萍乡高等专科学校学报》2003,(2):76-78
世界上所有的语言中都有以动物作喻体的比喻,英汉两种语言也不例外。本文通过对英汉两种语言中“动物”喻体的比较来探讨英汉两种文化的异同。全文分为四个部分:(1)喻体相同,喻义也相同;(2)喻体相同,喻义不同;(3)喻体不同,喻义相同;(4)英、汉两种语言都具有自己民族文化个性特色的“动物”喻体。 相似文献
13.
从动物比喻入手,在风俗习惯、文化传统、地域环境和寓言故事四个方面说明文化差异导致语言理解的误差,并指出翻译的最终目的是达到文化交流。 相似文献
15.
宝玉柱 《中央民族学院学报》2003,30(2):108-114
比喻是选择比照物象及其语义特征,再描述所述物象的思维过程和语言过程。其中,比照物象及其语义特征的选择反映民族的特征和语言特征,具体应用到所述物象,就能体现出该语言表达式的文化所属。因为比喻中比照物语义特征的选择和使用范畴在各民族中有所不同,导致不同民族对词的概念之间的联想特征和处置方法的不同,从而引起比喻表达式的文化类型之间出现差别。《一层楼》、《泣红亭》中的比喻,在所用物象的文化属性上,分为蒙汉两个民族共有物象和汉族特有物象两种。比喻用法还反映民族的审美价值及其变化。《一层楼》和《泣红亭》的作者在语言思维及比喻的应用上深受汉族文化的影响,而这种影响是经济、文化接触和汉语言教育的必然产物。 相似文献
16.
语言是文化的载体,任何一种语言都蕴含着丰富的文化内涵,比喻作为一种常用的修辞方式,是最富于文化色彩的语言文化之一,本文从喻体、喻义两方面阐述了俄汉语比喻的异同,从而使读者更好地了解俄汉各自民族文化特征。 相似文献
17.
王超 《芜湖职业技术学院学报》2009,11(4):64-65
文化制约了动物比喻词的意义演变,而动物比喻词的文化意义又折射出丰富的文化内容。由于文化的内容、传统及心理有差异,很多英汉动物词在文化比喻的意义上差异较大,容易造成理解和表达上的错误。分析和归纳英汉动物比喻词的异同点并弄清它们各自的文化内涵对外语教学有着十分重要的意义。 相似文献
18.
19.
动物习语以其丰富的比喻形象,独特的作用和表现力,在英汉两种语言中都占有一席之地。英汉动物习语的异同反映了人类文化进化的二重性。文章运用实例,从生存环境、宗教信仰、外来语三个方面分析了产生动物习语文化差异的原因,指出在跨文化交际时,不仅要准确无误地传达信息,更要重视隐含在其中的文化内涵。 相似文献
20.
文章通过对比和比较汉英动物成语在比喻意义、比喻形式、感情色彩等方面的差异,揭示中英文化差异及人类思维共性,并试图就以上三种不对等现象提出适合于动物成语翻译的比喻意义对等翻译法。 相似文献