首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
擬音語は日本人が日常生活で、ュミュニケ一シュソをする際によく使う言語でぁる.本稿では日中両言語の擬音語を对象にして、擬音語の翻訳方法を考察した.その結果、次のことが明らかになった.①翻訳するとき、擬音語の発音によつて、本来がど のような音かとい うことははつ きりすベきでぁる.明る い 語に訳するか、おもい語に訳するかを決める;②また、語形および、発音の分類を基礎にして、類似の語形の擬音語に訳する;③発音でも語形で も明確な特徵がない擬音語の埸合、文法的な働きを根拠に訳すべきでぁる;④類似性と言語環境の影響も軽視できない.この影響を十分に考えていながら擬音語を翻訳する.  相似文献   

2.
牛雅玲 《科技信息》2011,(13):229-229
翻訳は語彙の翻訳である。本稿は日本語の語彙の特徴をそれぞれ考察した工毪恕⑷毡菊Zの語彙は複雑性と多様性を持っている。その違いをどのように中国に訳すのか論じてみた。  相似文献   

3.
黄琴 《科技信息》2011,(15):J0036-J0036,J0020
言語はコミュニケーションの手段であり、言語と文化は溶合う切り離せない存在である。日本語の教育は言語の知識を伝授するだけではなくて、更に重要なのは学生のコミュニケーション能力を育成することや、円滑な異文化コミュニケーションができる能力を育てることである。本論文では、まず外国語の教育の角度から新しい時代においての日本語教育の中で異文化コミュニケーション能力育成の必然性と重要な意義を論じる。また、文化やコミュニケーション能力などの教育の理論を基づき、具体的な例を根拠にし、教室現場における文化指導の3段階法を提出し、同時に外国語の教育とコミュニケーション能力の内在関係を明らかにする。  相似文献   

4.
賞賛用語は言語行爲的の代表的な一つてぁり、国ゃ集団串群体に属する言語規則の差别も著しぃ.本稿て、中日兩国の赏用語の巽同点を通じて、文化の差を考察しょぅ.  相似文献   

5.
王博 《科技信息》2010,(33):I0255-I0256,I0258
本稿は、品詞的ズレがある日中同形語の対照結果を踏まえ、中国語を母語とする日本語学習者の品詞的ズレのある日中同形語の使用状況に関する調査データを分析する。調査は、パターンⅠサ変自動詞(日)圯形容詞の用法(中)、パターンⅡサ変自動詞(日)圯他動詞の用法(中)、パターンⅢサ変自動詞(日)圯形容詞と他動詞の用法(中)の同形語が入る文を学習者に訳してもらう方法で行った。筆者は調査データの分析を通して、より効果的な教授方法を考察する。  相似文献   

6.
日本語の共通語は、カジュアルな話し言葉において、話し手の男女差が語彙的に顕著に見られる言語である。日本語教育において、男女差の指導はそれほど優先順位が高いものではない。教科書の会話文では、男女差のある発話が提示されており、男女差が縮小しつつある現実の日本語との乖離が批判されている。中国の日本語教材を参考してみれば、初級の学習者に対して、男女言葉があり、特に文の後ろにある終助詞に表せると定着させている。それから、日常生活や学校、職場での話し言葉が中心となるが、徐々に詳しく解釈されているが、不十分が出てくると考えられる。日本語教育においては、男性的な話し方」「女性的な話し方」という名称をやめて、「力強い感じがするスタイル」「やさしい感じのするスタイル」とでも説明するのが良いかもしれない。  相似文献   

7.
郑玲 《科技信息》2013,(6):232-232,235
『竹取物語』は「物語の出で来はじめの祖」と『源氏物語』総合卷に記されているように、日本で現存する最古の物語文学である。その求婚難題の部分は中国四川省のアバ.チベット族に伝わる『斑竹姑娘』という物語に酷似しているため、本稿は両物語の異同点を分析することにより、両者の主題と中日文化の異同点について検討しようと思う。  相似文献   

8.
日本語教育の中でテーマの例のような類義表現で迷惑を感じる人が多く見られる。それらの表現は一見して同じようであるが、実際ニュアンスの差がある。本文はテーマの例を中心に、両者の相違点を格助詞「に」と「で」(場所を示す)の機能および後に来る動詞の性質を主として分析していきたい。  相似文献   

9.
敬語とは闕きや話題人物に対すゐ敬意を表す表現ごあゐ。使用埸面によって素材敬語と対者敬語に分けれゐ。本論はされをまとぬて、敬語の分類、敬語の使ぃ方 、使用上の注意点、またどなときに敬語を使うべきかなどを検討すゐ。  相似文献   

10.
現在、中国の日本語教育現場で使われている日本語教材はほとんどが日本で何年も前に出版されたものを中国語に翻訳したものである。しかも、かなり古くて現在の日本社会で実際のコミュニケーションにあまり役に立たないものだと考えられている。しかしながら、日本語の教育では、教育活動の中心的な存在している日本語  相似文献   

11.
田巧凤  陈亚敏 《科技信息》2011,(29):I0251-I0251,I0400
日本は経済大国になると共に、世界的に注目を浴びるような存在となった。日本の文化や歴史、社会などについての理解を深めるためや日本の先進的な技術を学ぶため、中国でも日本語ブームになっている。多くの民間日本語や専門学校出てきた。しかしながら、日本語言語知識のみならず、円滑なコミョニケーションが不可欠である。コミュニケーションを取るために、音声的な能力を高めること  相似文献   

12.
张群 《科技信息》2013,(16):74-75
依頼は自分のためにある行為を行うように相手に頼む行為である。依頼者は、依頼の内容、相手との関係及び場面によって、様々な依頼行為をとる。本稿は、依頼表現を行う際に、日本語の終助詞「ね」と「よ」と、それに対応する中国語の語気助詞の「吧」「呀」の役割を中心に対照研究を行ってみた。  相似文献   

13.
陈戴丹 《科技信息》2010,(16):108-109
会話は非常に複雑で複合的なものであって、このようなパフォーマンスを判定するには、会話の構成要素、会話の特徴などを十分把握しなければならない。また、評定者の主観が入りやすいなどが原因で、学習者の会話能力を正確に評価することが難しいと言われている。日本語教育では、非母語話者教師が高い割合を占め、大きな役割を果たしている。そのため、両教師の相互発信の重要性が多く指摘されている。英語能力の評価基準の比較研究では、母語話者の方が緩く、非母語話者の方が厳しく評価するという結果が多く出ている。筆者は、日本語能力が中級である学習者の会話を評価する際、JNTとCNTの間に、どのような違いが見られるかについて、仮説を立て、検証した。  相似文献   

14.
张志华 《科技信息》2011,(21):33-33
中国語には日本のような文法体系を持つ敬語は存在しておらず、美化語を使ったり、呼称を手段として相手を持ち上げたりして敬意を表している。なので、敬語を勉強するのが、中国人学習者の中に難しく思う人が多いではないだろう。  相似文献   

15.
沈俊 《科技信息》2010,(32):I0157-I0158
新科書はパソコンのハ一ドな部分たと例ぇれぼ、新しぃ日本語教育文化の構築は学習者と教授者の內面的なソフトな部分の要素である。本論文は主幹的な役割な担ぅ精読な切り口にコミュ二ケ一ツョンを中心とする交際式教授法を課題に研究する。  相似文献   

16.
杨柳 《科技信息》2011,(2):147-148
中国語の受動式と日本語の受身表現の使い方には、全く同じ意味で使われているものもあり、どちらも受身表現が取れるが、意味が違ってくるものもある。それを区別して使うことはわれわれ日本語を勉強している中国人にとってたいへん難しいことだと思う。だから、中国語と日本語の受身文対照研究の必要性を実感した。中国語から日本語を見て、日本語から中国語を見ると今まで気がつかなかった新たな世界が広がってくると思う。  相似文献   

17.
高岚 《科技信息》2010,(10):I0005-I0006
「経済」、「法律」等、近代以降の翻訳語彙を日中両国間で大量に共有するようになっている点は、両国語の語彙の注目すべき現象であると言える。漢語は表意文字であるため、視覚に訴えて理解しうるという重要な特色を持っている。日本で作られた翻訳漢語語彙は中国に入り、例えば「経済」はjingjiとして受容され、中国語の語彙体系に組み入れられた。漢字は時代と地域を越えて、視覚から容易にこれを共有され、ために、近代における日本での新造漢語も中国に理解され、、受容されたのである。  相似文献   

18.
王琳  段克勤 《科技信息》2014,(13):270-273
<正>1はじめに類義語の使い分けは日本語を勉強する中国人にとって、非常に煩わしいことである。いままで、類義語についての研究が少なくないが、類義語である外来語と漢語の面に重点を置く研究が少ない。従って、本論文には、「印象」と「イメージ」の例を踏まえて、類義語である外来語と漢語の使い分けを明らかにしたい。本稿では、まず、日本語では類義語の定義また語種について簡単に説明する。そして、「印象」と「イメージ」の各辞書でも定義を参考しながら、使い分  相似文献   

19.
刘健 《科技信息》2010,(32):180-181
“特别”とぃぅ言葉は中日兩國語における意味が一部重なってるか、重ならなぃ部分かぁる。そこで,“特別”の中日の基本的な意味、用法おょひ實際に利用する違ぃところにつぃて詳しく說明する。この文章を通じて,日本の語学習者に役立てれぱ、幸ぃだと思ぃます。  相似文献   

20.
叶柳青 《科技信息》2011,(4):174-175
日本語の学習では、「は」と「が」の使い分けがとても重要である。本稿では、いままで読んできた研究成果を踏まえ、また筆者が日本語を教える間の経験も加え、「は」と「が」の使い分けを整理する。これが日本語学習者や日本語教師のみなさんに役立てば幸いと思う。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号