共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
四字格夸张型数字成语形式上有四种模式——模式一:XOOO;模式二:XXOO、XOXO、XOOX;模式三:XXXO、XOXX;模式四:XXXX。非四字格夸张型数字成语结构更多表现为主谓结构。夸张型数字成语语义具有丧失数字精确义,拥有成语语境规约的修辞义特点。 相似文献
4.
5.
汉语和英语在长期的发展中形成了许多意义固定的数字成语,但这些数字在形式和意义方面存在较大的差异。在英译中,要准确地再现汉语成语中数字的形式和意义并非易事。奈达的“功能对等”理论把人们的目光从一味追求语言层面的对等转换到了功能的对等,为探讨汉语成语中数字的英译方法指明了方向。 相似文献
6.
9.
10.
11.
12.
14.
以含有前十个数字的成语、谚语、俗语为主要素材 ,分析了俄汉两种语言中数字的文化内涵。由于民族文化背景的差异 ,俄汉两民族赋予数字的文化内涵既有相同相似之处 ,也具有一定的差异性。因此 ,学习和研究不同民族语言的数字不能只局限于对表象的理解 ,而应重视深层的文化背景知识 ,以便更好地掌握语言知识 相似文献
15.
17.
正我和数学是好朋友,没想到数学里经常用到的数字也是成语、俗语的好朋友。"九九归一""小九九""九牛一毛""九牛二虎之力""十拿九稳""九霄云外"这些都是我知道的成语、俗语,你看这里都有单数9呢!爸爸告诉我,"三下五除二""二一添作五"本来是珠算中的口诀,人们用来 相似文献
18.
本文基于笔者多年从事韩国语教学的相关工作经验,以韩汉数字"三"对比为研究对象,论文首先阐述了数字"三"的含义,进而分析了韩语和汉语中数字"三"的各种文化含义和其在成语、俗语中的使用情况,在此基础上,对二者进行了比较,全文是笔者长期教学基础上的理论升华,相信对从事相关研究工作的同行能有所裨益。 相似文献
19.
20.
以俄语中带有数字成分的成语、谚语、俗语为例,分析论证了这三类词语汉译过程中应遵循的三个原则:求同、替代、复制。并指出翻译过程中应注意反映俄罗斯民族及其语言的特点,尽量保留异国风情。 相似文献