首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
马宪明 《科技信息》2007,(18):191-191,223
当前,日语在中国已经成为仅次于英语的第二大外语。在这种环境下,对于广大日语爱好者来说了解日语中的“砕しナた表現”是十分必要的。本文从对比的角度对日语中的“砕しナた表現”进行了细致的分类研究,认为“砕しナた表現”虽然不是日语中所特有的,但却是日常会话中随处可见的语言现象。研究这一问题对日语水平的提高具有积极的现实意义。  相似文献   

2.
樊慧颖 《长春大学学报》2004,14(1):77-78,83
语言的价值取向取决于该语言的文化背景,日本人不以辈份、年龄来表示对对方的敬意。在家中,一般以孩子的称呼为基准;在外边,多以对方的职务、职业来称呼,有时在其姓名后加[さん]或[君]。  相似文献   

3.
分析了日语中几种寒暄语的表示方法、译法、和日常中的应该。  相似文献   

4.
总结了日语动词[ヮヶセソト]中容易误用的各种情况,分析了产生误用的主要原因并归纳出其变化规律,指出要掌握好日语动词的[ヮヶセソト],除了需要了解其一般规律以外,关键还是要靠平时的积累,归纳与总结。  相似文献   

5.
分析了日语中几种寒暄语的表示方法、译法、和日常中的应该.  相似文献   

6.
谢建梅 《科技信息》2011,(13):218-218
村上春树ヴ作ゥ出しに『ノんょェィの森』の「僕」ほ○して若くして志そ立てに洁ン好青年てほな.「冗谈のつさゥて言っにのにか」、「运河の写真」そ「见なヴこマヶヌ一ミ一ツョン」そゑ「突挚队ツョ一ク」ヴ收きゐさのてほなヶつにし、「ほぃめて寝にヵ一ん?フしンにひょとニせそ后悔しにとしなヴちも、「彼女ま忘ぬゑニとにしに」。  相似文献   

7.
楚焕焕 《科技信息》2012,(17):230+246-230,246
汉语里有句话叫我思故我在,相对应的日语就是「我思うゆえに我あり」。思う考える两个词都可以翻译成汉语的想,所以对于日语初学者来说,在区别使用上还具有一定的难度。笔者首先考察了思う考える词源及多种含义,然后从11个含义中详尽区别了二者的用法,最后探讨日语我思うゆえに我あり这句话的正确性。  相似文献   

8.
吴玲玲 《科技信息》2009,(32):I0126-I0127
「に」と「で」はいずれも、センテンスでは空間と場所を表す格助詞である。表面からみると、二つのことばはほとんど同じである。そして、使い方もとても似よっているが、実はそれはぜんぜん違う。  相似文献   

9.
在学习外语时,经常会产生误用。尤其是中日两国,在文化和语言上有很多共同点,非常容易导致混淆,比如在日语中关于副词的近义表现很多,所以对于以汉语为母语的中国人日语学习者来说,副词的误用是无法避免的。所以对学习者来说,清楚地掌握近义副词的区别是迫在眉睫的事。本着这个目的,希望通过分析副词的性质特征、语法功能等对日语学习者更加透彻地理解近义副词提供帮助。该文主要以「せっかく」、「わざわざ」、「わざと」这三个词为例,对三个词的例句进行分析。从而寻找它们的共同点和区别,使中国人日语学习者能正确的把握近义副词,减少误用。  相似文献   

10.
日语授受表现中的恩惠意识与文化原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
授受表现是日语中一种比较特殊而又重要的语法现象,日语“授受表现”除了表示物的“交付与接受”这层意识外,还集中体现了日本人所特有的恩惠意识。日语中恩惠意识有其相应的化原则,使用授受表现进行言语交际时必须遵循这项原则。  相似文献   

11.
在现代日语研究中,“配虑表现”这一用语目前还未成定论。但这种语言现象的存在已引起一些日语研究者的重视。山冈把其定义为:在会话时为了与对方尽量保持良好的人际关系而采用的语言表现。通过例句分析可以加深对日语会话中“配虑表现”这种倾向的了解。  相似文献   

12.
在现代日语研究中,“配虑表现”这一用语目前还未成定论。但这种语言现象的存在已引起一些日语研究者的重视。山冈把其定义为:在会话时为了与对方尽量保持良好的人际关系而采用的语言表现。通过例句分析可以加深对日语会话中“配虑表现”这种倾向的了解。  相似文献   

13.
在外语教学中,文化意识的培养,有助于对外语的理解和应用。日本虽受中国文化的影响,也使用汉字,但文化背景又与中国迥然有别,复杂而又特殊的敬语使用、暖昧的表达等就是日本文化背景下的产物。  相似文献   

14.
日语复合格助词[にむけて]作为构成句子的成分之一,分别与句子的主语、宾语、谓语以及整个句子发生关联.从句法和语义的角度,可以对[にむけて]句进行分类,并研究[にむけて]在句法和语义方面的特点.同时,也可以对复合格助词[にむけて]和单一格助坷[に]之间替换使用的条件、限制以及替换造成的细微差别进行研究.  相似文献   

15.
外来语是日语语言的重要组成部分,日语在吸收外国语言同时引入了外国文化,促进了日语语言体系的发展.研究日语外来语,可以更深入地了解日语语言文化特点,对研究日本语言及文化有很大作用.以外来语为研究对象,介绍了日语外来语的来源,强调了外来语的引入同社会的发展趋势、日本人的特殊心理及广泛的传播途径是分不开的,分析了外来语所反映的日语语言文化特点——吸收性、创造性及年龄差别性.  相似文献   

16.
刘峰 《科技信息》2009,(12):111-113
日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」は文法的作用は同じ部分があるが、用法が違う部分もある。形態は同じ部分があるが、語意が違う部分もある。本稿は日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」の用法について論じていく。  相似文献   

17.
日语中的终助词「ね」和「ょ」可以接在体言以及终止形后,表示感叹、疑问、嘱咐、强调、命令、禁止等意思。二者在接续方法以及意义用法等方面,既有相同点,也有不同点。该文通过列举实例,对!ね!和!よ!的使用机能、接续方法进行了分析和对比,详细阐述了二者的意义以及在用法上的区别和联系。  相似文献   

18.
外来语是日语语言的重要组成部分,日语在吸收外国语言同时引入了外国文化,促进了日语语言体系的发展。研究日语外来语,可以更深入地了解日语语言文化特点,对研究日本语言及文化有很大作用。以外来语为研究对象,介绍了日语外来语的来源,强调了外来语的引入同社会的发展趋势、日本人的特殊心理及广泛的传播途径是分不开的,分析了外来语所反映的日语语言文化特点——吸收性、创造性及年龄差别性。  相似文献   

19.
20.
中梦冬 《科技信息》2010,(16):115-115
日本传统文化的显著特征之一是「甘え」文化,它构成了日本人传统的思维方式和语言心理,从而产生了「甘え」的日语。省略暧昧表达是「甘え」日语其中的一种表达形式,它避免冗长,言简意赅,通过以心传心,给交际双方带来了良好的人际关系。日本独特的自然环境和社会环境孕育了日本人的「甘え」意识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号