共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
基于批评性话语分析,主要从及物、情态和转换三个层面研究奥巴马2008年父亲节的演讲,探讨其语言特色,挖掘其中蕴藏的意识形态意义,进一步揭露语言、权力和意识形态之间的关系,旨在提高批评性语篇阅读的能力。 相似文献
3.
4.
根据Halliday功能语法中人际功能的理论框架,从语气、情态、人称和评价四个方面对奥巴马的就职演讲进行人际意义分析,可以发现:语言的选择对人际意义的实现有极其重要的作用。 相似文献
5.
刘先林 《重庆三峡学院学报》2012,28(1):103-105,114
2009年,奥巴马关于"My education,My future"的开学演讲在网络上引起广泛关注,年轻人深受鼓舞。文章试图运用目的原则对奥巴马开学演讲从语音、词汇、句式和修辞四个方面进行文体分析,剖析其演讲魅力形成的原因,以示借鉴。 相似文献
6.
语言的主要功能是交际,词汇又是构成语言的基本成分,当然也能体现它们的交际作用,尤其是情态动词。本文结合定量定性的方法,详细分析了奥巴马连任就职演讲中所使用的各种情态动词,进而探讨了奥巴马实现人际意义的有效手段及其政治目的。同时,也进一步证明了情态动词的公众交际功能。 相似文献
7.
系统功能语法认为形式体现功能,选择就是意义。本文以奥巴马2013年就职演讲为例,从及物、情态和语态三个层面探讨了纯理功能的实现,进一步明确了语言形式和功能的密切关系,以更好地解读语篇。 相似文献
8.
就职演讲作为演讲语篇的重要文体,有着其突出的文体特征。本文作者以奥巴马就职演讲语篇为语料,运用普通文体学理论,在音系层面,词汇层面,句法层面和语义层面进行了较为全面的文体特征分析,以期较准确的辨别公众演讲文体。 相似文献
9.
10.
恐怖主义是一个复杂的社会政治现象,很难客观公正地界定.范畴化是人类的重要认知方式,具有意识形态功能.人称代词和语篇组织形式是批评话语分析的重要分析工具.文章从范畴化、人称代词和语篇组织形式三个方面对奥巴马反恐演讲进行批评性分析,试图揭示奥巴马如何用语言策略框定恐怖主义行为和反恐行动,如何成功地构建反恐的合法性和正义性. 相似文献
11.
恐怖主义是一个复杂的社会政治现象,很难客观公正地界定。范畴化是人类的重要认知方式,具有意识形态功能。人称代词和语篇组织形式是批评话语分析的重要分析工具。文章从范畴化、人称代词和语篇组织形式三个方面对奥巴马反恐演讲进行批评性分析,试图揭示奥巴马如何用语言策略框定恐怖主义行为和反恐行动,如何成功地构建反恐的合法性和正义性。 相似文献
12.
衔接是语篇分析领域的一个重要概念,本文根据Halliday和Hasan的语篇衔接理论,对奥巴马连任就职演讲中的语法衔接手段和词汇衔接手段进行分析,从而说明衔接手段对语篇连贯所起的重要作用。 相似文献
13.
语言是人类交流的工具,演讲是语言艺术的集中体现,而话语分析是欣赏的语言的艺术手段,本文选取2008美国大选民主党候选人奥巴马演讲,并借助话语分析这一工具剖析了整个语篇,展示了语言的权力体现以及演讲的感染力。 相似文献
14.
王春梅 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2012,(11):86-89
总统就职演说是重要的语篇体裁,它旨在阐述新任总统的施政纲领。语料库语言学蓬勃发展于20世纪80年代,它通过对文本的取样、检索、统计和分析为语言的研究提供了一种新方法,使语言研究更具客观性、科学性。拟采用语料库分析软件如Wordsmith、Range、AntConC从单词、句子和语篇三个方面对奥巴马2009年就职演说文本进行文体分析,以揭示其特征和魅力所在。 相似文献
15.
从文体学的角度,在句法、修辞层面对奥巴马总统的当选演讲进行分析,揭示其文体特征,赏析其利用句法、修辞手段来有效地传达意义,进行劝说并获取公众支持的演讲艺术. 相似文献
16.
作为家长,自然希望孩子的成长伴随着欢乐、纯真、成功与不可限量的未来。而成长却着实是厚重而辛劳的。想要一个美好的未来,作为父母,要与孩子一同成长,鼓励孩子坚持梦想,勇敢面对挫折,扛起肩上的责任,成为一个有责任,有理想,有勇气,有担当的人。 相似文献
17.
18.
从批评性话语分析角度对戴维.卡梅伦就职演说进行分析,以揭示其中隐含的政治意图和意识形态意义,并探讨语篇与意识形态、语篇与社会之间的关系。 相似文献
19.
陈忱 《合肥学院学报(自然科学版)》2021,38(1):83-86,140
从概念隐喻视角分析习近平在联合国日内瓦总部主旨演讲中的主要概念隐喻类别和隐喻映射机制发现,习近平对外演讲中的概念隐喻数量众多,涉及领域广泛,"接地气",且经常引用中外典故和谚语等.习近平的隐喻话语运用策略强化了受众对抽象政治概念的理解,易于为不同文化背景的受众接受,有助于我国争取国际话语权,构建对外政治话语体系. 相似文献
20.
刘重德先生在参考中外两位翻译大家严复和奈达对于翻译的原则或标准后提出"信、达、切"。实务翻译,或者我们称其为非文学翻译,是如何实现"信、达、切"的呢?本文尝试从奥巴马总统的就职演讲的翻译,来分析翻译的"信、达、切"标准是如何体现的。 相似文献