首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
景区公示语具有"指示性、提示性、限制性、强制性"等功能。经过收集整理,对洛阳龙门石窟景区现行英文公示语的译文错误进行分类;运用功能翻译理论分析公示语英译中的各种类型错误,主要表现为拼写不规范、不合语法、用词不当、生硬翻译等方面;要从根源上解决这些问题,应提高译者的语言修养和文化素质,对译者和译介机构进行统一管理,进一步改善相关管理部门的管理与监督职能。  相似文献   

2.
英译汉是大学英语教学中的一个重要环节,由于历史、文化、风俗习惯、语言表达方式等方面的不同,造成了翻译中出现的种种错误.因此,进行英译汉训练时,应要求学生把握句子的重点部分和整体结构,努力做到忠于原文,语句通顺.  相似文献   

3.
使用分类分析法研究发生在高等数学作业习题中的各种错误,分析判断产生这些错误的根源,发现学生存在的认知错误或知识缺陷等.从而比较准确地掌握学生的认知规律与学习情况,反思教与学方面存在的问题,有效设计、实施克服这些错误的相应对策,以便提高课堂教学质量.  相似文献   

4.
<正>英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,需要有一定的翻译技巧。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法等。增译法是在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。一、对代词意义的增补  相似文献   

5.
根据英语写作的统一性、连贯性、简明性3大写作原则,以科技论文翻译为实例,就科技论文的特点,对其英译部分的常见错误加以讨论和分析,总结出规律和方法,以便同行借鉴参考.  相似文献   

6.
《漳州师院学报》2019,(3):49-53
语言是文化的载体,外宣翻译是外宣研究的一个重要领域。我国外宣翻译材料中包含有大量中国特色文化表达。中国特色文化表达一方面代表我国的文化、传统、国情,另一方面对于西方受众而言,由于文化背景差异,存在理解上的困难,容易造成误解,影响外宣效果。因此,根据国外受众的语言、思维习惯等,分别选取保留文化意象、删除文化意象或替代文化意象的翻译策略,可以更准确地表达中国特色文化,为外宣翻译提供新思路。  相似文献   

7.
《漳州师院学报》2019,(2):47-52
"认同原则"在文学翻译中起着重要作用,但它对"文学作品"翻译的指导作用尚需进一步探究。通过文本分析,发现只有2074词的"The Gift of the Magi"的汉语译文,因缺乏"读者认同"意识存在不少误译,有些错误在不同译本始终未得到纠正,延续至今。解析误译,有助于确实提高译品质量。针对英译汉过程中出现的问题,提出可将"认同原则"作为文学作品的翻译原则,并阐释具体的相应对策。  相似文献   

8.
翻译过程中“忠实”与“通顺”要兼而顾之,这在理论上说简单易懂,然而在翻译实践中,如何处理两者的关系却十分不易.提出翻译过程中有“愚忠”与“明忠”之分.“愚忠”是“死译”、“硬译”之法,会导致受众阅读过程不愉快、误读、产品滞销等不良后果,甚至会严重影响外宣实效.“明忠”则指在充分考虑译入语受众接受能力的情况下忠实于原文形式并完美传递原文信息,或者在译入语生硬或受众无法接受的情况下采用忠实原文意义的翻译方法.译者要消除“愚忠”坚持“明忠”.  相似文献   

9.
现有技术由于某种原因而存在程序问题、文字记载错误、公开不充分等缺陷,本文结合复审典型案例,探讨了现有技术存在缺陷对专利法第二十二条使用的影响,以期为类似案件的当事人提供参考或借鉴。  相似文献   

10.
《全宋诗》是二十世纪末古籍整理的重大成果之一,堪称二十世纪宏伟的文献工程。我们发现《全宋诗》江浙诗歌有标点错误、韵字错误等现象。标点错误主要有句号与逗号的误标、标点的遗漏,韵字错误主要有形讹、倒文、擅改原文等。  相似文献   

11.
译语文化中意识形态必然对译者本身、译者从事的翻译实践和翻译研究产生影响,译者在受意识形态影响和制约的同时,也发挥了主观能动作用。从事翻译实践和研究的中国译者应强化翻译理论研究,让中国的翻译事业由边缘走向中心。  相似文献   

12.
英语里有些否定句表达的却是肯定之意,从而造成了汉译中的“是非”误区.在其汉译时,既要立足于原意,又要用地道的汉语译出.对汉译中的种种“是非”误区进行了归纳总结.  相似文献   

13.
对于译者而言,如何在翻译中全面地理解原文信息,并进行解码事关译文的质量好坏。而在解码过程中如何达到动态对等,成为摆在广大译者面前的一道难题。本文从语篇分析理论入手,探讨如何用语篇分析理论来把握动态对等,进而有效地进行信息解码,指导英汉翻译实践。  相似文献   

14.
《论语》的关键字"仁"的内涵非常丰富。根据不同语境和理解会有不同的译法,分析了"仁"的几种法语译法,讨论了不同译者对原著思想的理解对"仁"的翻译效果的影响。在此基础上得出结论,在翻译过程可以通过加注对影响读者理解的以及文化缺失部分发挥创造性的翻译,同时应直接把"仁"音译以最大限度地保留中华文化。  相似文献   

15.
科技翻译应以准确、通顺为标准 .为此 ,在审校英汉科技译文时应从两方面入手 :首先 ,译者必须正确理解原文的语法关系、逻辑关系和词义 ;其次 ,译文不必严格区分是意译还是直译 ,以准确、通顺为原则  相似文献   

16.
在中西方文学史中,散文一直占据着重要的地位。一直以来,大量学者致力于散文的翻译工作,但从篇章分析角度探讨散文翻译的文章却屈指可数。从中英文不同的思维模式出发,分析汉语散文英译过程中的连贯结构重组现象,从而解决了由于逻辑排列不符合翻译目的语要求而产生的语义排列混乱问题。  相似文献   

17.
清代王琦《李长吉歌诗汇解》一书注解中存在着许多错误,应予分析辩正,并对李贺诗作重加笺释,以解决李贺诗歌阅读理解中存在的一些问题。  相似文献   

18.
本文应用热力学原理对在大学无机化学中占有重要地位的平衡常数的计算及平衡常数的因次问题进行了讨论,并就在教学中容易使同学产生误解和错误的问题作了解答,以便同学们得到一个严格、完整和清晰的平衡常数的概念。  相似文献   

19.
在控制理论中,对一个复杂结构图进行化简,并求解其传递函数,是研究系统中的信息变换、传递及设计系统等方面的首要问题.在教科书中,系统的传递函数一般是通过将结构图进行等效变换化简或将结构图转化为对应的信号流图应用梅逊公式计算求得.这些方法在解复杂结构系统时,一般仍感麻烦复杂,且在化简、计算过程中稍不注意就容易出错.本文以求解多前向通路结构系统传递函数为例,探讨了一个通用简便的计算公式,适用于复杂系统传递函数的求解.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号