共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在德里达看来,对于马克思主义的继承就是一种异质性的播散,而不是直接继承马克思的原本固有的观点。德里达把批判性作为马克思主义的基本精神,本身就包含着相当浓厚的后马克思主义思潮的色彩;通过德里达与马克思就批判差异的对比可以看出,他们都把批判精神贯注在自己的哲学中,但二者所批判的对象却有根本不同。 相似文献
2.
喻意 《武陵学刊:社会科学版》2009,(3):124-125
解构主义翻译理论是在解构主义思潮的影响下产生的,对传统翻译理论形成了冲击。从作者观、文本观、读者观以及翻译的基本原则等方面对解构主义翻译论和传统翻译论进行比较,有利于促进翻译过程中对原作作者、原作、译(读)者、译作之间的关系的重新审视。 相似文献
3.
4.
解构主义反对罗格斯中心主义,反对形而上学,号召打破一元中心和二元对立,建立无中心或多中心的开放式体系,这对强调终极文本,作者权威,原作至上的传统译论产生了巨大的冲击,本文拟从解构主义翻译理论的几个基本观点入手,深入浅出的解析解构主义翻译观,并通过对苇努蒂翻译理论的分析,给读者提供一个解解构主义翻译理论的平台。 相似文献
5.
通过剖析解构主义翻译观的进步性和影响性,对解构主义翻译理论和概念做了介绍和分析,从中找到对大学英语翻译教学的启示。 相似文献
6.
解构主义主张多元性看问题,打破结构的封闭性;解构主义翻译理论强调求异,质疑传统的忠实翻译理论。在其思想影响下,美国学者韦努蒂对文本背后权力关系进行了批判分析,在认识翻译中不平等关系的基础上提出了自己异化翻译策略,对翻译理论具有一定的启发意义。 相似文献
7.
作为解构主义的代表人物,雅克·德里达及其思想在西方翻译史、哲学史上都占有重要地位,解构主义也对人类整个知识领域产生了深远的影响。本文论述了解构主义的起源和基本观点,并通过德里达《巴别通天塔》一文,阐述了德里达解构主义思想指导下的翻译观,同时分析了解构主义视角下,对译文和译者地位的重视,对译者主体性的充分肯定,并简要分析了其影响和局限性。 相似文献
8.
解构主义翻译思想是一把双刃的学术利器,它既向国内困顿已久的译学研究注入了新的活力,同时也给我国自成一体的传统翻译思想带来了一定的冲击,传统意义上翻译标准似乎正面临不小的挑战。对传统的一元标准和解构主义多元标准稍事评述,并对解构主义的翻译标准提出些另类的看法。 相似文献
9.
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯不仅是伟大的先锋派小说家、诗人,还是著名翻译家。他以意识形态处于边缘地位的阿根廷人的视角,创造性地提出了反传统、反权威、反文化帝国主义的解构主义翻译观。本文主要从阅读博尔赫斯的文章《一千零一夜的译者》入手,探讨博尔赫斯翻译理论的意义及局限性。 相似文献
10.
张华蓉 《湖北三峡学院学报》2010,(Z1):119-121
德里达将解构主义哲学思想引入翻译理论之后,国内大多数翻译界学者认为解构主义为翻译理论提供了一个全新的视角,但是他们对解构主义翻译思想的观点都存在不同程度的误解,其原因在于对解构主义的精神实质认识不正确。 相似文献
11.
荀泉 《大庆师范学院学报》2013,(2):1-6
德里达的解构思想具有两歧性,这给人们的理解设置了障碍。对德里达的文本,不同的人能从不同角度作出迥异的解读。这些多元化的解读恰恰从另一个方面反映了解构思想理论形态的丰富性和复杂性。德里达打破了学科界限,他的解构思想也呈现出多重性的理论形态。解构思想的理论形态是在对传统社会、意识形态及文本实然样态及其伦理问题的反思、批判中生成和发展的。在文本批判方面,解构的过程是通过对文本进行外在性的解读实现的;在思想批判层面,它的实质是对西方传统形而上学哲学的解构;在日常生活批判方面,解构打破保守和等级森严的秩序,使我们能够自由自在地思考与生活。 相似文献
12.
随着解构主义的出现以及其在翻译研究领域的应用,翻译理论中一些原本看似已经解决了的基本问题被重新思考,并且提出了一些新的看待翻译的视角和方法。但翻译工作者对其虚无主义的翻译观应该辨证看待,切忌盲目推崇。 相似文献
13.
德里达解构主义理论中原文和译文的关系 总被引:1,自引:0,他引:1
本文讨论德里达的解构主义理论中原文和译文的关系问题.传统翻译理论主张原文与译文的关系是"模式-复制"的关系,而在德里达的解构主义理论中,原文取决于译文,没有译文原文就无法存在,二者的关系是平等互补的关系,即德里达所说的"共生"关系. 相似文献
14.
解构主义的语言哲学对传统的语言能指与所指关系,文本的意义都有独到性的见解。在翻译研究上,翻译标准在解构主义颠覆性的理论系统中开始重新界量。本文通过对解构主义在后结构主义中的异军突起的分析,阐述解构主义大无畏的颠覆精神,同时将这种精神给文本意义的界定和翻译观念的转变带来的新思维作一概述,以期对解构主义及其翻译观获得较为清晰的认识。 相似文献
15.
介绍了当代西方解构主义翻译理论奠基人沃尔特.本雅明在其《译者的任务》一文中提出的“纯语言”问题及其翻译思想,评析了本雅明的“纯语言”概念及与之相联系的解构主义翻译观,指出它对传统翻译理论的冲击及其影响和意义。 相似文献
16.
毛崇杰 《杭州师范学院学报(社会科学版)》2001,3(6):5-10
以尼采"权力意志"之否定与肯定关系为历史线索,从"真正的阅读"出发,清理了虚无主义与解构主义的关系.按照解构的悖论逻辑,误读才是"真正的阅读".希利斯·米勒和郑敏提出的"解构主义永不过时"论悖逆了解构的法则本身.德里达在《马克思的幽灵们》中把"解放"立为"不可解构"的东西,便"解构"了自身,意味着原典意义上的解构已经过时. 相似文献
17.
走出封闭迈向多元-谈解构主义及其对翻译研究的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
方灿 《重庆三峡学院学报》2002,18(5):37-40
解构主义思潮已渗透到翻译研究领域,并对传统译论中的一些基本问题产生巨大冲击,使人们不得不对传统译论进行重新思考。解构主义在给翻译研究注入新的活力的同时,解构主义也导致了翻译活动的混乱,但就给新世纪的翻译研究提供新视角而言,其积极影响大于负面效应。 相似文献
18.
解构主义翻译观对意义的不确定性的论述突出了译者的中心地位,消解了传统的翻译忠实观,拓宽了翻译研究的思路,对于回文翻译有较大启示。在解构主义翻译观照下回文是可译的。译者应充分发挥主体性和创造性,尽量以回文译回文的方式保留原回文游戏的形式美;或通过其他方式尽量弥补原文通过形式传递的意义和信息,间接说明解释原回文的意义。 相似文献
19.
德里达的幽灵政治学以苏东剧变后的时代现实为背景,以马克思的异质性遗产为阐述主题,以祛除现实政治的苦难为宗旨,架构起理想与现实之间的桥梁,体现着特定的伦理意蕴。马克思幽灵内蕴着政治伦理的追求,是复数的亡魂。德里达从马克思幽灵的政治伦理精神中提炼出了正义,作为我们应该秉持的价值法则,并认为追求正义,是我们建构理想生活的现实选择。 相似文献
20.
张鲁艳 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2009,23(1):181-183
英语专业本科高年级的翻译课应定性为翻译教学。对比大纲的要求,翻译课旨在提高学生的翻译技能。翻译课是一门实践课、技能课,教学中应以实践为主、理论为辅。同时改进传统教学模式,以学生为中心进行教学,采用多种手段增强学生翻译能力。翻译测试要题型多样化、手段多样化。 相似文献