首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文主要阐述了科技英语的翻译技巧以及应遵循的准则。  相似文献   

2.
曲玲莉 《科技信息》2006,(9):116-117
商务英语有其独特的简洁、流畅、具体、灵活的特征,充分了解和掌握这些特征,并灵活自如地运用到商务英语的翻译之中,是做好商务英语翻译的前提.英语和汉语属于不同的语系,它们在表达方式、语言习惯和语法规则等方面均有很大的差异.本文试从选词、增词与略词、词类转换等三个方面探讨商务英语词语的汉译技巧.  相似文献   

3.
比较了德汉科技文献的主要差异,并就科技翻译者普遍感到困难的德语被动语态和长句的翻译技巧进行了详细讨论。  相似文献   

4.
三、省略和增补 有些英语中必不可少的词语,在汉语中却可能是多余的,或者是用不着说出来而其意自明的。汉译时要把这些词语省略掉,译文才显得严谨、精练、符合汉语表达习惯。英语中冠词用得很普遍,汉语中无冠词。汉译时,除非冠词明确地表示指示代词的概念,一般都是省略不译的。英语中作引导词的there和作形式主语的it,本身都没有意义,只起语法作用,汉语中却无这种结构和形式,因此也都省略不译。例如: There is a potential difference between the two ends ofthe wi…  相似文献   

5.
吴婷 《科技信息》2006,(11):335
翻译教学是大学英语教学中的一个重要组成部分,然而实际教学过程却存在着诸多问题,在教学中发现许多学生普遍把英语翻译看成是英语学习的一个难题,为了解决这一难题,本文列举了一些英语翻译中的方法和技巧,并举例对这些方法和技巧加以说明。  相似文献   

6.
本文首先讨论了被动语态自身的语言特点及其应用,其次是被动语态在科技英语中的使用和它在科技英语中所起的作用。本文最后重点探讨了在翻译科技英语中被动语态应遵循的原则和方法。  相似文献   

7.
科技英语翻译已经成为一门重要的学科,它需要译者具备较高的专业素质和严谨的工作态度.本文结合翻译理论,从英译汉的角度来分析和探讨了科技英语的翻译技巧和科技英语专业术语的翻译规律.  相似文献   

8.
吴胜军  唐静静 《科技信息》2012,(35):19-19,44
本文在认知语言学框架内,运用图式理论探讨科技英语的翻译策略,提出科技英语作文一种特殊的文本,具备独特的文体图式,只有运用灵活的翻译策略才能使译文真正做到“忠实于原文”。  相似文献   

9.
水产养殖英语是一种科技英语,它逻辑严谨,语言准确、客观、简练,翻译时译者应保持这些风格。翻译过程遵循从透彻理解到正确表达的一般原则;翻译方法分为直译和意译两种。意译时需运用词类转移法、增译法、重译法、减译法、词序调整法、分译法、正说反译,反说正译法以及语态变换法等各种翻译技巧对原文的表层结构进行处理,使译文达到忠实、通顺的标准。  相似文献   

10.
陈刚  杨春华 《科技咨询导报》2011,(34):149-149,151
本文论述了科技英语中经常使用被动语态结构的原因。采用举例说明的方法阐述了科技英语翻译中被动语态的五种翻译技巧:译为主动句、译为无主句、译为被动句、译为把字句和i t作形式主语的被动句译法。  相似文献   

11.
陈伟哲 《科技信息》2009,(34):361-362
随着科技的发展,科技英语翻译已发展成为一门独立的学科。科技英语不仅有普通英语的共性,而且也有其特性。本文从科技英语在词汇、语法、文体的特点出发,以被动语态的翻译为典型实例分析了科技翻译的技巧。  相似文献   

12.
随着我国对外科技交流的发展,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视,文章论述了科技英语翻译的主要方法和技巧.  相似文献   

13.
唐晖 《科技咨询导报》2014,(5):215-215,218
科技英语(English for Science and Technology,EST)是第二次世界大战科学技术迅猛发展的产物,在国际上引起了广泛的关注和研究,作为一种重要的英语语体,在词汇.语法,修辞等方面具有自己的特色。该文阐述了科技英语的六种特性及翻译技≯i。  相似文献   

14.
本文论述了科技英语翻译中的一种重要的翻译技巧──句子成分转换法。主要讨论了由英语中的各种句子成分转译为汉语中的主语、谓语、定语、状语、宾语、表语以及补语的情况。  相似文献   

15.
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同.通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧.说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯.  相似文献   

16.
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同。通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧。说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯。  相似文献   

17.
对《贵州蕨类植物志》的增补与修订。  相似文献   

18.
贵州蕨类植物研究(Ⅲ)   总被引:1,自引:0,他引:1  
对<贵州蕨类植物志>的增补与修订.  相似文献   

19.
丁宁 《科技信息》2008,(32):304-304
科技英语是专用英语的一个组成部分,是一门在20世纪70年代新形成的语言学分学科。本文首先讨论了科技英语的基本概念和特点,然后列举并分析了科技英语翻译过程中常见的错误,最后通过列举翻译过程中的常见错误提出了科技英语翻译时的一些应对技巧。  相似文献   

20.
报道了Pr(0.5)Yb(3):ZBLAN玻璃在960 nm半导体激光和氙灯光双频激发下的激发态吸收上转换现象. 发现上转换发射谱的480.1, 519.0, 601.9和631.8 nm的上转换发光与常规荧光发射谱的荧光吻合得很好, 还发现双频激发下的上转换激发谱有3组明显的谱峰, 它们依次对应于856.0 nm的[1G4(Pr3+)→1I6(Pr3+)+1G4(Pr3+)→3P1(Pr3+)]的上转换激发跃迁, 789.0 nm的1G4(Pr3+)→3P2(Pr3+)的上转换激发跃迁, 803.7 nm的3H6(Pr3+)→1D2(Pr3+)的上转换激发跃迁. 1G4(Pr3+)→1I6(Pr3+)的上转换过程因其振子强度f=23.040×10-6很大而尤其强, 在上转换激发谱上呈现出了一个强的激发态吸收上转换激发峰. 这导致了Pr(0.5)Yb(3):ZBLAN玻璃在一束激光和一束常规连续光的双频激发下的新颖有趣的激发态上转换发光现象.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号