首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
晏开维 《科技信息》2008,(9):460-461
关联理论是一种富有解释力的理论,能给翻译研究以有益的启示,我们可以依据关联理论来解决翻译界多年争论不息的话题,并对一些重要的翻译概念进行证伪,如"对等原则"、"不可译性"等.它的产生虽然不是为了解释翻译,但它的确提供了一种有效的解释翻译现象、指导翻译实践的理论框架,奠定了翻译本体论和方法论的理论基础,揭示了翻译的本质性特征.由关联理论和翻译研究结合诞生的关联翻译理论更把翻译研究带上了新台阶,建构起了从根本上有别于以往翻译理论的崭新理论模式.当然关联理论也不能涵盖所有的翻译理论,囊括所有的翻译现象.尽管关联理论的翻译观目前也只是有了一个大体的轮廓框架,但却具有巨大的发展空间.  相似文献   

2.
陈蕾 《科技信息》2011,(18):I0154-I0155
关联理论将认知与语用研究结合在一起,将语用学研究的重点从话语的产生转移到对话语的理解上。语言交际是一个明示——推理的过程,是按一定的推理规律进行的认知活动。而关联理论框架下的阅读理解是一个作者明示,读者推理的认知过程;同时,阅读理解的过程实际上就是读者尽可能寻找最佳关联的逻辑推理的心理过程。本文首先简要介绍了关联理论下阅读策略的现状,然后具体介绍了关联理论的含义及其原则等基本理论,接下来将这一理论应用于英语专业阅读策略的研究中,最后对文章进行总结,希望关联理论在阅读策略中的应用会提高学生的阅读质量及阅读速度。  相似文献   

3.
张帆  潘楠 《科技信息》2011,(21):36-37
关联理论较好地解释了马克.吐温短篇小说的幽默效果,可以帮助我们理解马克.吐温在创作中使用的幽默手法。文章选取了吐温短篇小说中几个具有代表性的例子,并运用关联理论的最大关联与最佳关联的概念分析幽默产生的根源,最终得出结论,通过修辞方法体现的最大与最佳关联之间的不协调就是幽默产生的关键因素。  相似文献   

4.
关联理论是认知语用学的基本理论.自从被Gutt引入翻译领域,就对翻译产生了巨大的解释力。文学作品翻译作为翻译的一种也深受其影响,但同时文学作品富含文化内涵的特殊性又使关联翻译观遇到了挑战,从而使关联理论与文学作品翻译的关系呈现出既解释又受限的复杂特点。  相似文献   

5.
翻译实质上是一种跨语言、跨文化的交际行为.关联理论认为,这种交际行为是一个明示-推理的过程,也要遵守交际的一般原则即关联原则.因此,翻译过程实际上是寻找最佳关联的推理过程.文章阐释了关联翻译理论的主要观点,并从该理论对英汉互译中文化因素处理的指导作用进行了初步的探讨.  相似文献   

6.
论关联理论对幽默短信的解释作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
程宇 《咸宁学院学报》2010,30(11):81-82,85
关联理论自产生就表现出强大的解释力,其中不乏对幽默的众多分析解释,然而对于作为幽默家族中新兴的一员——幽默短信的研究却鲜有人问津。本文试图将幽默短信和其幽默解释与关联理论相结合进行尝试性的解读。  相似文献   

7.
关联理论是认知语用学的基本理论.自从被Gutt引入翻译领域,就对翻译产生了巨大的解释力.文学作品翻译作为翻译的一种也深受其影响,但同时文学作品富含文化内涵的特殊性又使关联翻译观遇到了挑战,从而使关联理论与文学作品翻译的关系呈现出既解释又受限的复杂特点.  相似文献   

8.
如何理解对关联理论的质疑——从关联理论的源起谈起   总被引:1,自引:0,他引:1  
关联理论自1986年提出以来,在西方语用学界产生了广泛的影响。在得到广泛认同的同时,关联理论也遭到了不少学者的质疑和误解。对该理论的来龙去脉作一番梳理有助于我们全面、准确地把握关联理论的实质,并将其科学地付诸运用。  相似文献   

9.
关联理论,从认知角度提出的一种交际理论,对外语教学这一特殊交际活动具有重大指导意义。本文在回顾关联理论产生和发展的基础上,分析了这一理论在外语教学过程中的应用,以便进一步提高教师的教学能力及学习者的语言运用能力。  相似文献   

10.
Sperber和Wilson的关联理论分别从交际个体、语境、隐含等认知的角度出发,以动态的方式考察隐喻,认为隐喻的使用是追求最佳关联的结果,隐喻的理解则是在适当的认知语境下寻求最佳关联而取 得语境效果的过程.关联理论揭示了隐喻的产生和本质以及语境对隐喻理解的重要作用.为隐喻的研究提供了新的视角.  相似文献   

11.
关联理论是八十年代以来兴起的认知语言学理论,它把言语交际看成是一个明示-推理过程,认为从话语和语境假设之间寻找最佳关联性是交际成功的前提。关联翻译理论是在关联理论的基础上建立的,把翻译看成是对原语进行阐释的明示-推理过程。本文阐述了关联翻译理论的主要观点,并指出它对于古诗英译有一定的启示作用。  相似文献   

12.
关联理论框架下的翻译是一种跨化交际活动,而原中化缺省的存在很可能导致这种交际活动失败或失误。化缺省不仅仅是两种语言、化表面所呈现出来的差异,更是一个涉及认知心理和连贯理解的问题。从关联理论的研究角度对化缺省进行探讨,可以获得对化缺省系统的认识,并根据关联理论中的最佳关联原则找出合理、有效的翻译重构策略。  相似文献   

13.
关联理论是近年来颇受瞩目的话语分析理论。它从认知科学的角度对语言交际进行研究,被广泛应用于不同的语篇分析中。然而我们还没有看到语义关联方面的系统性研究。本文从语义关联角度入手,尝试探讨语义关联在广告语篇分析中的重要作用。通过分析所选取的广告实例,对语义关联是广告语篇连贯性的内在特征予以说明。  相似文献   

14.
哲学家和语言学家很早就注意到在人们所说的话与真正所想表达的意思之间存在着很大的距离。针对这种现象,很多语言学家都提出过自己的理论,其中比较引人注目的是Grice的会话含义理论与Sperber和Wilson提出的关联理论。这两种理论在语言学界产生了深远影响。本文首先对这两种理论作了简要概述;然后从明说和暗含的差异、对反语现象的解释及语境的作用等三个方面对两个理论进行了对比分析;最后对两种理论作了简要评述。从而得出虽然两种理论各有其优缺点,但关联理论相对于Grice会话含义理论还是前进了一大步。  相似文献   

15.
张秀会 《科技信息》2012,(12):159-160
Sperber和Wilson在《关联性:交际与认知》一书中提出了用关联理论来解释人类交际和认知活动。作为一种交际和认知的理论,能从一个新的角度来解释言语交际中的隐喻、幽默、反语、夸张等现象。本文以关联理论为理论框架来分析相声、小品语言产生幽默效果的内在机制。  相似文献   

16.
谜语是智力游戏的一种。从谜面的理解到谜底的猜出,关联理论在其中起着必不可少的作用。会话含义理论是语用学理论之一,合作原则的违背将导致言外之意的产生。文章试着用关联理论和会话含义理论来解释猜谜语的认知过程。  相似文献   

17.
目前隐喻研究已超越了语言学范围,研究者从各自不同角度,不同领域建立了不同的隐喻理论。本文试图根据Sperber和Wilson的关联理论来研究和探讨隐喻的理解和阐释问题。相似性是隐喻的基础,隐喻的理解过程就是在适当的语境下寻求最佳关联的一个过程。  相似文献   

18.
关联的程度取决于话语所 具有的语境效果和处理话语时所付出的努力这两个因素。本文试通过关联理论来分析英语寒暄语的产生,理解过程及其社会功能。  相似文献   

19.
关联理论作为交际者在特定交际情景中理解和传达意义的学问与翻译学研究有着共同的研究对象,即语言理解和表达。因而将关联理论引入翻译学研究将对翻译学科的研究有着巨大的启示作用,然而关联理论仅限于解释翻译现象的某些方面,因为关联理论有着自己的理论目标并不仅限于解释翻译现象,将解释某些翻译现象的理论扩展到解释全部翻译现象自然会出现这样那样的局限。  相似文献   

20.
关联理论因语用研究而生,现今却越来越多涉及翻译领域。其示意——推理模式能恰当地解释许多翻译现象。本文首先从理论层面简略阐释关联理论与翻译的关系,随后用关联理论比较英若诚与霍华两个《茶馆》英译本对文化现象的不同处理方式,举例验证关联理论在评析文学作品翻译上强大的阐释力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号