首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
王宏军 《甘肃科技》2007,23(3):236-241
科技英语作为科技专业范围内的应用语言,除具有普通英语相同的共性外,又具有个性,有自己独特的语言方式和文献体裁,在语言学上独具一体.鉴于此,有必要对它的特点进入深入探讨,对其有个由表及里的了解,以便能更加准确、完整地阅读、理解和翻译科技英语作品.本文对科技英语特点的几个主要方面进行了尝试性探讨;应用一些实例分别从词汇、句法和修辞角度作了粗浅分析,并根据作品自身的特点分析了形成这些科技英语特点的原因.  相似文献   

2.
吕念 《科技信息》2008,(3):463-464
科技英语篇章可以分为纯科技英语篇章和科普英语篇章两大类.二者具有不同的特点.本文从人际功能的角度分析比较了二者在标题,宏观结构与文体,指称,语气和情态方面的不同特点和人际意义.  相似文献   

3.
科技英语口译问题初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
阐述了科技英语口译的过程,分析了科技英语口译的特点和口译人员具备的基本素质.  相似文献   

4.
郑翠 《科技信息》2006,(12):98-99
作为科技英语的一个分支--普通科技英语,具有不同于其它文体的特点.本文拟从词汇和语法方面加以探讨.了解其特点有助于我们对科技文章的阅读和理解.  相似文献   

5.
随着科技的飞速发展,科技英语已发展成为一种重要的英语载体,越来越表现出其语言风格的独特性,已成为一门独立的文体.本文从科技英语的词汇和句法特点出发,探讨科技英语在词汇和句法方面的文体特征和翻译.  相似文献   

6.
科技英语词语特征分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
信息时代科技迅猛发展,日新月异,英美资料的大量发行、国际间科技资料交流的日趋广泛,鲜活的科技英语词汇便应运而生.而世界上大部分的科技论文及信息资料是用英语发表或撰写的.科技英语在英语语言中已作为不容忽视的一族.科技英语在信息领域中的作用举足轻重,不可小视.因此科技英语的词汇及语句以其独具其特点而倍受科技工作者的关注.科技英语无论是在外文信息资料或论文的英语摘要上都有它的独特之处并极具其实用性.现今大众传媒中,科技英语新词更是比比皆是.现代科技英语的词汇和语篇结构随已形成其自身的特征.  相似文献   

7.
根据科技英语的语言和词汇特色,对科技英语的特点进行了分析,并对科技英语的翻译方法和技巧进行了探讨。  相似文献   

8.
世界先进的科技资料有85%是用英文出版的,科技英语被越来越多的人所重视.针对广大从事科技工作的业余译者和在校学生在翻译过程中遇到的困难,总结归纳了科技英语的特点和规律,分别从词汇、语法和修辞3方面进行了论述;详细介绍了科技英语的翻译技巧,其中包括理解和表达两个阶段,二者相辅相成,辨证统一;另外,翻译的前提要求是熟练掌握专业知识.  相似文献   

9.
科技英语中被动语态的特点及翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语有别于汉语的特点之一就是被动语态,这一点在科技英语中表现得更为突出。本文分析了科技英语中被动语态的一般特点,讨论了被动语态的翻译准则和方法。  相似文献   

10.
通过研究科技英语的特点,阐述了在理工类高校英语教学中科技英语学习的重要衔接作用。提出了通过科技英语在普通英语教学中的渗透,发挥科技英语向专业英语过渡的桥梁作用来提高理工类学生专业英语学习的观点。  相似文献   

11.
随着科技的迅速发展,科技英语受到了科技界和语言学术界的重视。科学技术与英语语言的协同发展,必然反映出科技英语的独特特点,本文从英语语言学角度,分析了科技英语的语言学性,即科技英语词汇单一性和稳定性,句法的严谨性以及语篇的逻辑整体性。  相似文献   

12.
深入探析了科技英语新词的来源、构成特点及方式,并对诸种方法加以分析归类,旨在揭示科技英语词汇不断发生和接受的客观规律.  相似文献   

13.
科技英语(English for Science and Technology,简称EST)目前已发展成为一种重要的英语语体,七十年代以来引起了国际上广泛的注意和研究,尤其是我国加入WTO后,科技文章发挥着越来越重要的作用,现在研究科技英语的特点及其翻译无疑有着重要的意义。本文将主要从科技英语的定义、范畴、特点、汉译特点,结合中英文化、思维差别展开讨论。  相似文献   

14.
七十年代以来,科技英语已引起了国际上的广泛注意和研究,科技英语对我国的生产力的进步及社会的发展有着巨大的推动作用,熟悉科技英语的句法特点对翻译有一定的促进作用。本文主要探讨科技英语的句法特征及其翻译。  相似文献   

15.
航海英语作为科技英语中之一,其翻译不仅应达到语言通顺,符合汉语习惯,更应做到内容准确,忠实于原文,而且在用词、表达方式上要符合专业特点.本文将通过航海英语的特点来介绍一些翻译技巧.  相似文献   

16.
陈伟哲 《科技信息》2009,(34):361-362
随着科技的发展,科技英语翻译已发展成为一门独立的学科。科技英语不仅有普通英语的共性,而且也有其特性。本文从科技英语在词汇、语法、文体的特点出发,以被动语态的翻译为典型实例分析了科技翻译的技巧。  相似文献   

17.
刘蓓  张聿琛  裴广红 《甘肃科技》2012,28(17):84-85
科技英语中存在着大量的长句,这也是科技英语的特点之一。由于汉语和英语在句子结构上的差异,一些长句尤其是结构复杂的长句给翻译造成了一定的困难。从语言思维方式的特点分析入手,分析了两种语言在思维上的异同,探讨了这种思维特征在句法上的表现,并提出了科技英语长句的翻译策略。  相似文献   

18.
初探化工科技英语的特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙洪英 《科技资讯》2009,(10):224-224
化工英语涉及生活的诸多领域,其种类繁杂,知识深奥,词汇生僻,结构庞杂,难以理解。了解化工科技英语的特点显得尤为重要。本文从词、句子、篇章简要总结了化工科技英语的特点。  相似文献   

19.
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同.通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧.说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯.  相似文献   

20.
郑鹏  史顺良 《甘肃科技》2012,28(6):99-101,30
立足于认知的角度,将翻译单位看作是无形的思维因素和有形的语言单位的动态结合,并结合科技英语的文体特点,对适合于科技英语英汉翻译的翻译单位进行了探索.借鉴以往学者对翻译单位的研究成果,提出了科技英语英汉翻译是在整体意识和逻辑意识的指导下,对意义链进行切分和重组的过程;意义链切分阶段的翻译单位是小句,重组阶段的翻译单位是超句.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号