共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
文化义是在词的概念义基础上被赋予的引申义、比喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义.它是文化色彩的再现.不同文化语境既存在共有的文化义,也存在特有的文化义.本文结合水果词的实例,着眼于文化义与文化语境的关系,分析其文化义在不同文化语境下体现的文化差异,从文化的角度来把握语言现象. 相似文献
2.
赵伟国 《长春师范学院学报》2009,28(1)
作为一种特殊的汉语词,汉语商标词除了传播商品信息、宣扬企业经营理念、展现时代风尚个性外,还承载了中国传统的文化精神。汉语商标词的文化象征义也正是中国传统文化影响的结果,从而使得具有浓郁商品气息的汉语商标中又透漏出一缕淡淡的文化清香。 相似文献
3.
自然界是五颜六色的,碧蓝的天,翠绿的械金黄的麦田,红色枫叶,这些客观物质的色彩是人类共同的视觉感知,所谓"绚烂世界","七彩人生"颜色词与人们的生活休戚相关本文简单分析了红、白、绿三种颜色词的引申义及象征义在中英民族文化中的异同,希望可以帮助读者更好地了解熟悉中英两种语言,促进两种文化的交流和学习. 相似文献
4.
从中文信息处理的角度提出了动词类义的概念 ,讨论了动词类义的层级问题 ,并且谈到了动词类义研究的实践意义。动词类义的提出将为中文信息处理技术注入新的活力 ,有望解决一些现行技术中的瓶颈问题。 相似文献
5.
张杰 《焦作师范高等专科学校学报》2007,23(3):12-14
语言中的颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外,同时也体现着不同文化内涵,它有独特的语言功能和文化象征意义。在语言文化两个层面上,黄汉颜色词具有或同或似或异的特征。文章就黑、白、红、黄、绿等几种常用颜色词在英汉两种语言应用中的文化意象进行了比较和分析。 相似文献
6.
余爽爽 《南阳理工学院学报》2022,(1):73-77,89
文化负载词的英语翻译在文化的传播过程中发挥着特别重要的作用.本文基于语言属性认知,以南阳文化负载词的翻译为例,归纳了文化负载词的四种翻译策略,有助于更有效地传递文化负载词的文化信息,提高翻译质量和体现翻译的科学性.并探索了这些策略的应用途径,提出了在地方英语教育中渗透文化负载词翻译、建立地方本土文化负载词语料库以及结集... 相似文献
7.
陈海泳 《邵阳高等专科学校学报》2008,(4):93-95
以转换生成语法框架下的X-阶标理论为理论基础,对实义词短语即名词短语、动词短语、形容词短语、副词短语、介词短语的内部结构特征作了详细分析,并结合实例论证了实义词短语的中间语类X'在消解歧义结构和解释某些语言现象方面的实用价值,从而为语言的结构分析开辟了新的视角和蹊径。 相似文献
8.
基于类的统计语言模型是解决统计模型数据稀疏问题的重要方法.传统的统计方法基于贪婪原则,常以语料的似然函数或困惑度(perplexity)作为评价标准.这种传统的聚类方法的主要缺点是聚类速度慢,初值对结果影响大,易陷入局部最优.本文提出了一种新颖的词相似度定义,在词相似度的基础上,还首次给出了词集合相似度的定义.基于相似度,提出了一种自下而上的分层聚类算法,这种方法不但能改善聚类效果,而且可根据不同的模型选择不同的相似度定义,因而提高聚类的使用效果.实验证明,该算法在计算复杂度和聚类效果上比传统的基于贪婪原则的统计聚类算法都有明显的改进. 相似文献
9.
10.
11.
语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽多彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。在英汉语言中,表示色彩的词语很丰富,但由于各个民族在文化传统和风俗习惯等方面存在着差异,人们对颜色产生的联想意义各不相同。本文旨在从中西文化对比的角度去探析颜色词在英汉语言中的文化差异,力图更好的促进英汉民族之间的文化交流。 相似文献
12.
13.
英语中大量词汇既具有理性意义又具有联想意义,词汇的联想意义具有附属特点,又与文化紧密相关。掌握文化背景知识,了解词的文化内涵有助于英语词汇的学习。 相似文献
14.
英语复合词的比喻义不可能凭空而生,没有根基地构造出一个全新的概念来,它与人们的隐喻思维密切相关。从认知语言学、隐喻学和发生学的角度探讨英语复合词产生比喻义的趋向及依据,追寻英语复合词本义与比喻义之间的相似性与差异性的关系及其递差。揭示英语复合词比喻义构建的认知规律和认知动因。 相似文献
15.
赵常友 《曲靖师范学院学报》2007,26(1):116-118
语词的理据与意义自古以来都是很有争议的问题。通过对汉英语词理据与意义进行比较,认为:语词的理据与意义之间存在密切和循环的关系,语词的理据在一定程度上决定着语词的意义,随着时间的推移,语词的意义也会成为语词的理据。 相似文献
16.
李红梅 《华北科技学院学报》2003,5(2):106-108
从化认知角度比较了英汉喻体取向的异同,并着重就环境化、习俗化、心理化、宗教化、艺术化五个方面探讨取向差异的原因,对从化背景角度更好地了解英汉语言的发展和应用提出了看法。 相似文献
17.
廖传风 《广西民族大学学报》2006,(3)
研究结果表明,英汉隐喻性词汇之间存在着诸多异同点,如词汇和理据不同,但喻义和文化内涵相同;词汇、理据和文化内涵不同,但喻义相同;词汇、理据和文化内涵相似,喻义相同;词汇相同,但喻义不同等。导致这些异同的根本原因是英汉两国人民所处的语境不同。 相似文献
18.
汉语和英语颜色词的文化分析 总被引:6,自引:0,他引:6
简易民 《大理学院学报:综合版》2003,2(4):45-48,51
在人类社会中,颜色总是携带着某种特定的含义,引起特定的联想,激发特别的反应,这就是颜色的社会内涵。汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化背景下人们的心态和感情色彩。通过汉英语言中颜色词的对比,就可以看出颜色词里所折射出的中西文化的内涵。了解这些,对于学习正确使用汉英语言,进行成功言语交际很有必要。 相似文献
19.
姚吉刚 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2013,(6):76-80
转类词(词语转类)作为一种重要的语法现象一直备受关注.词语转类是指不改变词的形态把一个词从一种词类直接转化为另一种词类,从而使该词具有新的意义和作用.对比英汉语中转类词的异同可以对英汉词汇教学带来一定的启示,还可以加深人们对两种语言的认识和了解,从而减少跨文化语用失误,促进东西方文化的融会贯通. 相似文献
20.
从植物词角度探讨了英汉词汇国俗语义的相同点和不同点,并提出四种互译方法:形象趋同,喻义相同;形象转换,喻义不变;形象相同的增益法;舍弃形象的释义法。 相似文献