首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
杨柳 《科技信息》2012,(22):157-157
民俗是一个国家或民族中广大民众所创造、享用和传承的生活文化。民俗因其语言和文化背景的不同而不同,因此,研究民俗翻译要在文化翻译研究的大背景下进行。本文从文化翻译观角度,结合文化翻译观的理论知识,以民俗翻译为例探讨民俗文化英译中的翻译策略,分析文化翻译理论在民俗英译中的适用性问题。通过对民俗翻译的研究和分析,了解文化翻译策略的优越性,以更好地传播中国文化,实现跨文化交流。  相似文献   

2.
每个民俗学学者必须了解自己的学科有多少经典或创新著作是翻译的结果,尽管这个问题常常被隐含了。民俗研究同时也是翻译研究,因为两个领域近年来愈发成熟和关系密切。无论是跨文化或语言研究还是对文化研究郝离不开文本的翻译。这种翻译不仅能提供文本,同时也能在研究新的文化时促进文化协商。民俗学者必须面对民俗与翻译研究中出现的新问题。因此,可以通过回顾历史归纳出民俗与翻译研究的四个挑战。  相似文献   

3.
文艺民俗批评的理论基础与实践应用   总被引:3,自引:0,他引:3  
中外文坛 ,对文艺评价的文艺批评模式 ,是随着对文艺认识的不同而不断变化的 ,文艺民俗批评就是其中一个新的样式。人世间 ,谁也不会以纯粹质朴的眼光去看待世界。任何人 ,落地伊始 ,社群的习俗便开始塑造他的思想和行为。他看世界时 ,总会受到由此而构成的民俗思考原型的剪裁和编排。一国一民族文艺的创作和评论 ,也无法排除这一影响。人从自然界走来 ,一直处在生物和文化双重进化之中。人和异类根本的区别 ,在于人是以民俗为核心的文化存在。文艺创作不写人的这一存在 ,就难以刻画出鲜明的“这一个” ;文艺批评不剖析人的这一存在 ,也难以揭示人物深层的心灵。文艺民俗批评在后现代文艺批评中自有它独特的天地  相似文献   

4.
借鉴芬兰著名民俗学者劳里·航柯教授的“民俗过程”理论,从民族典籍的翻译、研究和传播的整体过程角度切入,讨论民俗过程的国际化传播路径。通过“典籍翻译”、“民族典籍翻译”等篇名关键词搜索2006年至2016年在中国知网学术期刊发表的论文,获得相关论文数据和综合信息,总体分析中国少数民族典籍对外翻译工作以及相关研究的现状和问题,并尝试提出有益的对策和建议。  相似文献   

5.
《荆楚岁时记》是一部重要的民俗专著。它在民俗学上的意义表现在三个方面:一、它是我国第一部地域岁时民俗志;二、它是一本“眼光向下”的民俗著述;三,它是一本时俗源流名著,对后世时民俗志创作起到了典范的作用。  相似文献   

6.
陈旋 《南昌高专学报》2009,(2):65-66,69
异化与归化作为两种主要的翻译方法是翻译研究和争论的焦点之一。在汉英翻译中,译者的翻译目的就是向英语读者传达原著中的中华文化。本文以解构主义翻译理论作为指导。通过对汉英翻译例子的分析。论证了异化策略将是总的趋势。  相似文献   

7.
本文对民俗导译中的符际翻译作简要分析,进而从生态翻译学视角,例证符际翻译是导游适应民俗导译生态环境而对非语言符号文本进行移植的选择活动。  相似文献   

8.
民俗承载着人类的生活方式、思维方式、情感愿望,带有较强的象征意义。民俗学的研究,就是把深藏在民俗意象中的意蕴挖掘出来。陈勤建教授在研究民俗学过程中,对民俗的文化基因进行深入缕析,并把文艺与民俗的渊源关系、作家与民俗的关系以及文艺民俗学的学科性质等进行深入论述探讨。  相似文献   

9.
方亚婷 《长春大学学报》2013,(11):1431-1434
自翻译研究进行文化转向后,越来越多的翻译研究围绕译者展开,并用文化的眼光去看待译本对原文的“不忠”。《佐治刍言》中就有大量增译、删减和改写等一系列翻译现象,这是译者根据当时的社会、文化背景,按照一定的规范,在一定程度上对原本进行的加工和调整。在此过程中,译者的主体意识是决定翻译策略的关键。  相似文献   

10.
在漫长的历史发展进程中积淀而成的具有区域性特色的民俗类非物质文化遗产,是贴近民众生活的重要组成部分,也是通过翻译为媒介对外进行国际传播、加深世界对中国传统文化理解的生动素材。翻译作为跨文化传播活动,词汇翻译、语用翻译和文化翻译三个维度统筹兼顾,语言转换与文化传播实为一体。语言教学过程中,在引导学生通过翻译策略准确传达信息的同时,也要重视节日活动内涵和意义的发掘与整理。  相似文献   

11.
本文通过对人类学的仪式理论与民俗体育文化进行分析,认为从某种意义上说,民俗体育就是一种仪式活动。因此,我们在民俗体育文化传承中应该大力依靠仪式活动。在民俗体育传承过程中,认清传统和现代的关系,正确对待民俗体育文化;在具体实践中,不能以简单、强制的法令形式让民俗体育退却;可将民俗体育文化的象征意义建构为城市精神,为现代化服务。  相似文献   

12.
目前,国内的文艺美学研究陷入了对经典与传统文献的反复阐释和演绎中,裹足不前、难以自拔与超越.因此我们需要借鉴其他学科的成功经验,引入新的研究方法,开辟新的研究领域.关于文艺民俗审美的研究,就是一种尝试.即在文艺民俗学的框架下进行审美的交叉融合研究,以提炼民族的文化精粹,从发生论和起源说上探究中国文艺审美活动与民俗活动的联系.促进文艺创作与审美教育的发展.这对于民俗文艺的传承、保护和研究都具有重要的理论与现实意义.  相似文献   

13.
伦理学是揭示人类社会道德行为规范的科学,翻译伦理就是译者在翻译活动中的道德规范,是译者处理自我与他者关系的行为准则。基于伦理与翻译研究的关系及翻译职业化对译者的要求,借用安东尼·皮姆的译者职业伦理思想、翻译研究范式,提出加强翻译伦理教育是顺利实现翻译职业化的必由之路。  相似文献   

14.
翻译批评是对跨文化和跨越历史的翻译活动的有效思考和科学评价,翻译活动和翻译批评的共生共长的关系迫切要求翻译活动必须有一套系统性、理论性的翻译批评模式与之匹配.研究翻译批评模式的价值取向,就是要坚持翻译批评模式在实现解读还原和语言分析的基础上,兼顾文化批评,互联网+的普及使得网络翻译批评的模式被广泛应用,同时,翻译批评模式必须以文本类型为导向,最大限度地实现翻译批评统一性与多样性的有机结合.  相似文献   

15.
程墨芳 《科技信息》2010,(22):I0122-I0122
与普通题材的文本相比,英语谚语的翻译非常特殊.英语谚语的翻译要求通俗易懂,琅琅上口,注重民俗化。本文阐述了英语谚语的特点,并且重点分析了它的翻译策略和技巧。  相似文献   

16.
《潍坊学院学报》2016,(6):54-56
以时间序列为基础,研究近三十年内(1986-2016)民俗体育的流变与传承研究情况,并且进行梳理总结,发现近五年(2011-2016)是民俗体育流变与传承研究的高峰期,并且本论文对主要研究方向进行汇总分析,发现主要集中在民俗体育文化传承探析;民俗体育的流变与传承-以某一个项目为例;非物质文化遗产视角下的民俗体育、社会转型下某地区民俗体育发展现状探析;少数民族的民族传统体育项目以及民俗体育课程及价值研究等六个方面。  相似文献   

17.
原灵杰 《科技信息》2010,(4):31-31,33
语料库翻译研究的主要内容就是用语料库语言学方法研究翻译作为社会文化现象的特征。本文首先回顾国外基于语料库的翻译研究,然后对国内基于语料库的翻译研究进行综述和分析,并指出语料库翻译研究的趋势与问题。  相似文献   

18.
以《英译现代中国散文选》为例,采用分类归纳的研究方法,研究汉英散文翻译中汉英颜色词的文化异同及翻译策略。研究发现,由于宗教民俗差异、地理环境差异、历史传统差异等原因,汉、英颜色词在意义传达上有一定的差异,可被分为基本对应、部分对应、不对应3类;根据3种不同分类,散文翻译策略应采取直译及意译两种方式。  相似文献   

19.
民俗器物文化是民俗文化的重要组成部分,蕴含了鲜明的地域文化和民族个性。文章以西藏博物馆民俗文化展厅的民俗器物为研究对象,揭示民俗器物定名的科学规律,展现藏族民俗器物在每一段历史生活中的价值,为进一步对藏族民俗器物进行分类与定名提供依据。  相似文献   

20.
当代翻译研究中的一大突破就是把翻译放在一个宏大的文化语境中去审视,即翻译研究的文化转向。不同文化之间存在着差异是一客观事实。翻译中如何处理这些差异,就成了热门话题。对翻译中不同层次的文化因素的处理主要有两种态度:文化移植和文化翻译。相应地,就是采用异化和归化的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号