共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
本文呈现了同义、反义、一词多义、同形同音异义、部分--整体五种词汇关系在双关语、对照、矛盾修饰法、反复、提喻五种英语修辞手段中的应用.具备基本词汇关系方面的知识,可以有效地指导学生对修辞的理解和学习. 相似文献
3.
董丽云 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2007,(8):44-46
随着修辞学研究扩张到认知领域,修辞学的发展获得了一个新的契合点,即范畴认知学的角度。在回顾对修辞与逻辑认知的研究经历的古希腊、近代到现代3个发展阶段的代表性人物及其观点后,对二者的关系作了梳理,并且从范畴认知学的角度重新审视二者的关系。 相似文献
4.
目前,中国学生的英语写作修辞模式呈现出似中非中、似英非英的状态,这一现象的表现形式是多样的,产生原因也是复杂的。本文通过分析中学生英语作文,从主题阐述和论证方式两方面,例举英语学习者写作中存在的修辞模式问题,并分析问题产生的原因。 相似文献
5.
修辞艺术,主张将"现实美"转化为"艺术美",在美学上,涉及"实(原型)"与"虚(变型)"、"同形(异质)同构"、"配称(匀称)"与"统一"等内容。以此为范围加以探讨,凸显出修辞"转化"之重要审美价值。 相似文献
6.
7.
《江苏技术师范学院学报》1995,(2)
专有名词除指代特定的人地、商品、书刊、民族外,还有其它用处。本文分四方面分别论述专名的普通化、词义的构成、修辞作用及修辞效果;分别分析专名普通化的原因,专名普通化后所具有的内涵意义、文体意义、情感意义等,专名用于暗喻、换喻、提喻、拟人、双关的实例,使用专名所达到的形象生动、用词经济及幽默、委婉、夸张等效果。 相似文献
8.
尹建学 《南阳理工学院学报》2009,1(1):117-120
重言,又称叠音词,是汉语特有的一种词汇形式,由两个或两个以上相同的音节重叠而成。重言可以模拟声音,也可以描摹人物情态、事物形状色泽等。不论是拟声叠音词还是非拟声叠音词,皆因音得意,于是形成了重言特有的形式整齐、音韵和谐、描摹生动的审美效果,从而在古典诗词中大量运用。本文对重言在古典诗词中的运用进行了分析,讨论了古典诗词中重言的几种构成模式和修辞效果。 相似文献
9.
10.
科技成果转化模式的研究 总被引:5,自引:0,他引:5
阐述了科技成果转化的理论,介绍了国内外科技成果转化模式以及山西省主要的科技成果转化模式,并提出了建立适应山西省新经济条件下科技成果转化模式的建议。 相似文献
11.
针对大量Internet应用程序需要将关系数据高效准确的转换发布为XML数据的问题,提出了从关系数据库模式到XML Schema的转换规则.本文通过分析目标数据库的关系模式和关联约束,归纳其在XML Schema中的等价形式,将目标数据库的结构和语义约束完整的保留到XML Schema中,并使转换后的XML Schema达到高度的嵌套. 相似文献
12.
13.
14.
从OWL本体到关系数据库模式的转换 总被引:7,自引:1,他引:7
给出了OWL本体和关系数据库模式的形式定义;在分析了OWL本体和关系数据库模式之间概念对应的基础上,定义了从OWL本体到关系数据库模式的转换规则.基于J2SE平台的算法实现和典型实例表明,从OWL本体到关系数据库模式的转换是可行的. 相似文献
15.
可扩展标记语言(XML)已经快速发展为Web上数据表示、集成和交换的标准。Intemet上越来越多的数据表示为XML文档,但是,当今大多数商业数据还是存储和管理于关系数据库中。这就需要为Intemet的应用程序将关系数据高效准确的转换发布为XML数据。本文阐述XML与关系数据库的映射方法,并介绍了XML文档与数据库之间的具体转换。 相似文献
16.
研究了多数据库模式集成过程中的模式变换等价性问题.从信息容量的概念出发,给出了一种判断模式变换正确性的标准,并证明了在不同应用背景下,模式变换FS1→S2的正确性等价于Sl和S2之间满足某种蕴含关系.本文还利用该标准对一种经典模式变换方法进行了分析,指出如果没有完全满足该标准,模式变换可能隐含的一些错误. 相似文献
17.
针对目前所使用的增强型ER模型,本文介绍了对该模型中的超类/子类,特化和概化,以及超类型/子类型联系中的约束的无损语义转换方法。实践证明该转换方法具有很好的实用性,能对后续的算法设计起到很好的作用。 相似文献
18.
关系数据库模式向面向对象数据库模式的转换张家明周伯鑫宋文忠(东南大学自动控制系,南京210096)关系数据库模式中,一些语义是隐含表示或丢失的,如ISA、ISPARTOF,而且联系的表示不自然,主要是通过外键等方式来表示两关系之间的联系[1,... 相似文献
19.
针对汉英广告翻译中存在的文化图式重合、文化图式冲突和文化图式缺省的现象,提出了采用直译、替换翻译、创建新图式等翻译策略进行汉英文化图式转换,以实现英译广告与其汉语广告具有相同的宣传效果。 相似文献
20.
翻译的实质,在某种程度上可理解为"图式翻译"。运用图式理论探讨中国古诗词的翻译过程,从语言图式、内容图式(包括意象图式、文化图式、语境图式和情感图式)和形式图式(包括韵律图式和音调图式)三方面来审视诗词翻译中图式的传译。 相似文献