首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
魏映双 《科技信息》2010,(34):I0133-I0134
孫子"は兵法書の名称であるとともに、孫武の尊称でもある。孫子の兵法は、戦いの原理·原則、戦略·戦術について説いた本であるが、内容のうえからいっても、孫子の兵法は今なお通用する新鮮な教訓に満ちているものである。孫子は現代人が抱える諸問題について効果的な戦略を立てる指針として、大変役に立つ文章がちりばめられた古人の知恵の塊である。  相似文献   

2.
黄琴 《科技信息》2011,(15):J0036-J0036,J0020
言語はコミュニケーションの手段であり、言語と文化は溶合う切り離せない存在である。日本語の教育は言語の知識を伝授するだけではなくて、更に重要なのは学生のコミュニケーション能力を育成することや、円滑な異文化コミュニケーションができる能力を育てることである。本論文では、まず外国語の教育の角度から新しい時代においての日本語教育の中で異文化コミュニケーション能力育成の必然性と重要な意義を論じる。また、文化やコミュニケーション能力などの教育の理論を基づき、具体的な例を根拠にし、教室現場における文化指導の3段階法を提出し、同時に外国語の教育とコミュニケーション能力の内在関係を明らかにする。  相似文献   

3.
张志华 《科技信息》2011,(21):33-33
中国語には日本のような文法体系を持つ敬語は存在しておらず、美化語を使ったり、呼称を手段として相手を持ち上げたりして敬意を表している。なので、敬語を勉強するのが、中国人学習者の中に難しく思う人が多いではないだろう。  相似文献   

4.
孙亮 《科技信息》2011,(5):170+415
本稿では、まず夏目漱石の子供時代からの経歴の下で、責任感を持つ文学観を育ってきたので、前期作品からもらったものは、論述しますし、後期作品をも、示唆を言います。または、夏目漱石は胃の病気を療養する過程に「現代文学」のことを考えて結論をしました。「自己本位」をも論述します。結びで、夏目漱石の文学作品からの示唆をいいます。  相似文献   

5.
日本語には「すみません」を初めとする詫び表現が多くの場面で多用される。「すみません」は中国語では「ドウィプーチ〈對不起〉」であるが、中日における詫びの意識にはいろいろな違いがあると考  相似文献   

6.
严雪燕  祝葵 《科技信息》2010,(35):I0269-I0270
酒文化は悠久な歴史を持っている。中国には「日に一杯の酒を飲めば、99歳まで生きられる」という諺もある。多くの日本人も酒を飲むことをとても好み、退社後毎日と言ってもいいほど一杯飲んでから家に帰るそうだ?皮献H栅溆H戚友人が集まったり、人とのお付き合いなどに欠かせないものである。中国も日本も酒の国と称されている。日本は中国の近くに位置して、両国は古代から交流してきた。それが故、各方面で類似的な生活様式や文化を持っているが、その反面、乾杯と酔っ払いに対しての見方や、宴会などでのまじめな話しについての観念の面では大きな相違点も見受けられる。  相似文献   

7.
田巧凤  陈亚敏 《科技信息》2011,(29):I0251-I0251,I0400
日本は経済大国になると共に、世界的に注目を浴びるような存在となった。日本の文化や歴史、社会などについての理解を深めるためや日本の先進的な技術を学ぶため、中国でも日本語ブームになっている。多くの民間日本語や専門学校出てきた。しかしながら、日本語言語知識のみならず、円滑なコミョニケーションが不可欠である。コミュニケーションを取るために、音声的な能力を高めること  相似文献   

8.
楚焕焕 《科技信息》2012,(16):182-183
はじめに初めて日本語を勉強した日から謝る時の言葉は「すみません」であると分かった。勉強につれて、「すみません」という言葉の多義性が分かった。謝る場合だけではなく、日本人は平日、「すみません」を使う場合が非常に多いと言える。でも、いったいどんな場合でそれを使えばいいか、それに日本人が「すみません」を使っている時のそれぞれの意味と気持ちはどうであるか、今までもうまく答えられな  相似文献   

9.
徐娇玲 《科技信息》2011,(5):179+145
授受本動詞構文は基本的な三要素がある。それは授与者、授与目標、授与対象である。授受本動詞の漢訳が必ずその三要素とある関係を持っていると思う。しかし、具体的に一体どのような関係があるのだろうか。本文は「モラウ」を代表として、例文を分析しながら、検討しようと思う。  相似文献   

10.
<正>1はじめに認知言語学は伝統的な言語学と異なり、人間の認知的な営みという包括的な枠組みから言語に焦点を絞り、人の生活と深く関わっている言語研究である。本稿は先行研究を踏まえつつ、「顔」の慣用表現について、認知言語学のメタファーという立場からその意味拡張に関わる認知プロセスについて分析してみた。  相似文献   

11.
黄英莲 《科技信息》2010,(29):213-214
日本企業のマネジメントのみならず、日本人論として日本文化に根ざした集団主義的特徴があるといわれる。日本の集団主義文化は長年の生産、生活の中で個人の利益より集団の利益を重んじる集団意識が形成され、日本的経営によって定着してきた。近年日本の企業事情も随分変わり、人々の価値観の変化に伴って集団主義意識の変容の兆しが現れている。  相似文献   

12.
牛雅玲 《科技信息》2011,(13):229-229
翻訳は語彙の翻訳である。本稿は日本語の語彙の特徴をそれぞれ考察した工毪恕⑷毡菊Zの語彙は複雑性と多様性を持っている。その違いをどのように中国に訳すのか論じてみた。  相似文献   

13.
要旨:主格を表す「の」と「が」 の交替に関してはこれまでにも多くの言語学的研究がなされている.先行研究に基づき、構造や修飾関係などから 「の」と「が 」の交替を分析し、説明する.文学作品から多量の例文を取り上げ,主格を表す「の」と「が」が交替できる埸合や(置)き換えられない場合を分けて、深く検討してみる.  相似文献   

14.
高岚 《科技信息》2013,(6):191-191
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。  相似文献   

15.
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。  相似文献   

16.
周新平 《科技信息》2007,(8):135-137
本稿日は本語教育にぉけゐ定量的統計方法の利用を示すために、学習者の学期末テストガゥ得られむデ一夕をSPSSぃ統計分析ナ、次のす考察と報告を行った.①成績の頻度分布かめゐため、t検定を行むった.可能む原因を探った.②試驗の考察項目の聴解て読解の得点か学習者の総得点と明ちかむ相關かめゐことむ明ぅかにした.  相似文献   

17.
高岚 《科技信息》2010,(10):I0005-I0006
「経済」、「法律」等、近代以降の翻訳語彙を日中両国間で大量に共有するようになっている点は、両国語の語彙の注目すべき現象であると言える。漢語は表意文字であるため、視覚に訴えて理解しうるという重要な特色を持っている。日本で作られた翻訳漢語語彙は中国に入り、例えば「経済」はjingjiとして受容され、中国語の語彙体系に組み入れられた。漢字は時代と地域を越えて、視覚から容易にこれを共有され、ために、近代における日本での新造漢語も中国に理解され、、受容されたのである。  相似文献   

18.
志賀直哉は「好人物の夫婦」で良人が浮な人から妻に忠、責任のある男になる過程で、いろいろな心理化、心的成長を描いた。これはちょうど作者自身の心理成熟の反映で、作者の生活と体をもよく表わしている。本文は良人の心理的成長、作者直哉の心的成長、良人の持ちが作者の反映という三つの面から探求しようと思う。  相似文献   

19.
张群 《科技信息》2013,(16):74-75
依頼は自分のためにある行為を行うように相手に頼む行為である。依頼者は、依頼の内容、相手との関係及び場面によって、様々な依頼行為をとる。本稿は、依頼表現を行う際に、日本語の終助詞「ね」と「よ」と、それに対応する中国語の語気助詞の「吧」「呀」の役割を中心に対照研究を行ってみた。  相似文献   

20.
陈大伟 《科技信息》2010,(17):I0225-I0226
日本语教育にぉぃこ、特に海外の埸合、学习者には、特定の埸面で特定あぃきつ言葉を用ぃるようにしか教ぇられなぃ。しかし、ニれは異文化のュミュニケ一ションにおぃて 、  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号