首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商品说明书翻译具有极强的目的性。目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,翻译的实质是由目的的跨文化交际活动,任何翻译行为都是由翻译的目的来决定的。本文以目的论为依据,认为商品说明书的翻译应该遵循目的原则,以实现译文的预期功能为首要原则。  相似文献   

2.
食品说明书的翻译为读者提供信息的同时呼唤着消费者潜在的需求.翻译目的论是一种比较新的翻译理论模式,它使得翻译不再受"源文本"的束缚,并为实用文本的翻译提供了一个崭新的视角.本文分析了中文食品说明书翻译存在的问题,并在翻译目的论的指导下,提出中文食品说明书的三个翻译技巧:增词法、缩减法和归化法,并就这些技巧进行了讨论.  相似文献   

3.
从目的论角度看化妆品品牌的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
魏琳 《南昌高专学报》2009,24(5):45-46,49
化妆品作为一种特殊的消费品,其品牌的翻译是否得当直接影响到产品的销售与推广。本文将从功能翻译理论目的论的角度,探讨化妆品品牌翻译的一些策略,以及民族习俗文化和大众审美因素在化妆品品牌翻译中的影响。  相似文献   

4.
张超 《科技信息》2008,(20):252-252
化妆品广告是化妆品生产商推销其产品的重要途径。本文以国际知名化妆品品牌为例,运用目的论对中西广告的特点进行对比,并探讨了化妆品广告在风格上和策略上的翻译特点。中文广告倾向于使用华丽的词藻,而英文广告的语言相对较简洁。根据广告的目的,在翻译上可以采取增词,修饰等策略。  相似文献   

5.
化妆品说明书担负着驱使人们了解该产品,指导其安全使用并引起消费者购买动机的关键作用。从化妆品说明书的语言特点出发,在对等原则相关理论的指导下,化妆品说明书的翻译策略应力求达到语义对等、功能对等、情感对等的实际效果。  相似文献   

6.
化妆品说明书的翻译归属于商务翻译,但目前其翻译策略的研究较少,特别是其汉译英的翻译。本文是以改写理论以及功能对等原则为框架,结合影响译者实行改写的外部因素分析,采用归化的改写翻译策略,探索化妆品说明书的汉英翻译方法。  相似文献   

7.
严红红 《科技信息》2010,(1):157-157,192
本文通过介绍目的论的基本观点、广告的特点,中西文化下汉英广告语的比较,来说明目的论在广告翻译中的适用性。  相似文献   

8.
为保证化妆品的卫生质量,保护广大消费者的切身利益和身体健康,对我县个体经营化妆品的卫生状况进行了调查。将结果分析如下:1、调查项目及材料来源化妆品的标签上应当有说明产品的名称,厂名、厂址.生产企业卫生许可证编号;小包装或说明书上应注明生产日期和有效使用期限;产品必须有卫生质量检验合格证。调查19家个体经营业户,化妆品共5大类,193个品种。2、结果2.1经营种类有护肤类:71种,占36.79%;发用类:41种,占21.24%;美容修饰类:45种,占23.32%;香水类:23种,占11.92%;特殊用途类:13种,占6.74%。2.2产地…  相似文献   

9.
罗梓丰 《科技信息》2010,(12):I0143-I0143
在翻译标准上,译界多强调"信、达、雅",而对化妆品说明书之类的科技文体,"忠实、通顺"的翻译标准更有实践指导意义。  相似文献   

10.
宋燕青 《长春大学学报》2012,(3):331-332,366
以韩礼德(Halliday)系统功能语法中的人际元功能为理论框架,研究了国产化妆品说明书英译过程中如何通过语气系统选择实现人际元功能对等,从而使译文与原文达到同样的语言效果。  相似文献   

11.
传统的译理论无法适应电影字幕翻译的复杂性和特殊要求。由德国威米尔等学者提出的目的论,为字幕翻译的研究开辟了新视角。本文结合电影功夫熊猫的字幕翻译试图回答目的论能否指导字幕翻译,译者如何在目的论的指导下选择合适的翻译策略技巧。  相似文献   

12.
魏淑娟  许德法 《科技信息》2010,(3):I0221-I0222
目的论是西方功能派翻译理论的核心,创新之处在于突破了结构主义的“等值”翻译观。打破了传统的单向度的翻译研究视角。本文以翻译目的论为指导,结合西安曲江文化旅游景点英译实例,探究目的论在景点牌示解说英译文本中的应用,进而提升旅游景点牌示解说的质量:  相似文献   

13.
马会峰 《科技信息》2011,(24):I0375-I0375
翻译目的论认为翻译是有明确目的性的跨文化的人类交际活动,是多种因素交互作用的译文文本的生产活动。本文对目的论进行了简明扼要的梳理,最后总结了功能派翻译理论的优势与不足。  相似文献   

14.
顾冀梅 《科技信息》2010,(3):27-27,86
本文以翻译目的论为指导原则,在分析中英旅游文本差异的基础之上,探讨廊坊市旅游景点翻译中存在的各种问题,并提出可行性建议。  相似文献   

15.
陈敏 《汕头科技》2001,(4):25-27
本文针对目前我市化妆品工业的发展现状及其自身特点,探讨化妆品工业的发展方向,指出领先技术创新、加强科学管理、实施名牌战略是化妆品企业立于不败之地的必要条件。  相似文献   

16.
袁翠 《韶关学院学报》2008,29(4):99-102
以功能学派翻译目的论的原理为理论框架,从翻译的目的性出发,举例分析了旅游城市珠海的景点英译中存在的功能性、文化性以及语言性翻译失误的现象,并指出翻译目的论对旅游翻译的重要指导意义。  相似文献   

17.
叶蕾 《咸宁学院学报》2012,(12):135-137
化妆品广告语言具有很强的诱惑力与变现力.在美成为一种追求、一种时尚的今天,成功打造化妆品广告是很必要的.本文将从化妆品广告的语言要素入手,对化妆品广告中的修辞做分析,以探索广告撰写中语言运用规律与技巧.  相似文献   

18.
本文描述了目的论的形成与发展过程,较详细的阐述了该翻译理论内容的三个基本层面与当代西方翻译理论研究的三大突破的关系,即笔者从一个新的角度阐述了对目的论与当代西方翻译理论的认识。  相似文献   

19.
康英 《科技信息》2013,(2):228-228
功能主义翻译理论家提出的目的论改变了众多译者对翻译的认识,即由原来的语言学层面转移向注重文本以外的文化因素和更加注重功能的翻译理论。目的论主张翻译目的决定翻译策略,注重翻译的交际性与目的文本的交际性。本文基于目的论来探讨在翻译散文和政论文体过程中,译者所选择的不同翻译策略及实例分析。  相似文献   

20.
"功能目的论"是德国功能派翻译理论的核心理论,认为翻译目的决定翻译方法。本文在目的论的理论框架下,分析了江西景点介绍文本翻译纲要,提出了一些可行的翻译策略,以增加译文的可读性和可接受性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号