共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文化是城市的根。深厚的文化底蕴是增强城市创造力,提高竞争力、扩大影响力的不竭源泉。独特的文化遗产无疑是现代化城市最有品味的名片,惟一性使其成为一种新的城市竞争力。地处中原腹地的食品名城漯河,年轻却拥有厚重的历史文化。漯河市高度重视历史文化资源的保护与开发,依托以许慎文化为代表的资源优势,以点带面,致力于打造经典文化名城,形成了独特的“漯河文化现象”,使文化资源永葆生命力,促进其持续、科学、健康发展,努力实现双赢。 相似文献
2.
"城市名片"与城市高校--以新余市和新余高专为例 总被引:1,自引:0,他引:1
随着“经营城市”理念的推广,“城市名片”已越来越引起城市市民的关注和重视。城市高校与所在城市关系日益密切,理应成为所在城市的一张城市名片。为了把高校打造成城市名片,要做到:1.集高校、政府和各界之力,共同打造高等教育城市品牌;2.尽高校之力,为城市的建设与发展做出贡献;3.高校要尽自己的努力,创出自己的品牌和特色。 相似文献
3.
成都市锦江区白鹭湾湿地是成都市政府“六湖八区”项目中率先建成的生态湿地。2013年6月中旬免费开放后,广大市民对其赞不绝口。笔者多次在景区讲解之余,发现湿地游览手册英译内容漏洞百出,一定程度上影响了外国游客的湿地之旅,更有可能阻碍湿地的对外交流。本文对有误之处进行分析并提出更正建议,望英译游览手册更加完善,成为自鹭湾湿地名副其实的名片。同时希望能对我国各地景区手册英译完善有所贡献。 相似文献
4.
李刚 《湖北三峡学院学报》2012,(Z1):178-179
厦门作为利用国际马拉松赛成功打造城市名片的成功典型,值得关注与研究。本文重点探讨大型体育赛事对城市的影响,深入探究厦门马拉松赛城市名片打造成功的原因,在此基础上提出利用体育赛事打造城市名片的注意事项。 相似文献
5.
6.
在我国,旅游公示语的英译错误并不罕见。河北省部分旅游景区公示语的英译中也存在诸多问题,如果得不到及时的纠正,这些问题不仅有损于旅游景区服务质量的提高,甚至会制约河北省旅游业的整体发展乃至影响河北省的国际形象。据此,文章以河北省邢台市为例探讨河北省旅游公示语英译失误问题,分析旅游公示语英译失误造成的成因,并提出通过转变翻译能力培养模式从根本上解决旅游公示语的英译问题。 相似文献
7.
公示语提供对应的英文翻译已经成为石狮市国际化的一个需要,但在公示语的实际翻译实践中存在不少问题。通过大量实地走访、调查和拍摄留证,对石狮市公示语英译的现状进行了分析,并针对如何完善石狮市公示语的英译水平提出了对策和建议,为中小城市发展名片奠定基础。 相似文献
8.
在全球化的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。汉英两种语言的公示语应用不仅是一个城市开放程度的直接体现,也是对这个城市国际化程度的检验。作为中部龙头城市的武汉日益在对外交流中发挥着重要作用,但其公示语英译则存在大量的失误。而调查所得例句证明其失误有其一定规律与缘由,这将为治理公示语翻译和营造和谐规范的国际语言环境提供理论依据。 相似文献
9.
徐霞客是我国明代著名的地质学家、旅行家、文学家和爱国人士。《徐霞客游记》具有极高的文学价值和科学价值,它在世界范围内都是一份无比珍贵的重要地理文献!中国典籍英译在弘扬中国传统文化和促进和谐社会建设中起着重要的作用。在翻译《徐霞客游记》的过程中,作者总结出典籍英译的三个策略,希望能对从事典籍英译的人们和典籍英译爱好者有所启示。 相似文献
10.
陆莲枝 《广西右江民族师专学报》2011,(2):94-97
语言是表现思维的符号,翻译是一种跨文化的双语语码转换和思维方式转换的交际活动。壮语重具象思维和集体本位思维、英语重抽象思维和个体本位思维的差异是进行壮族典籍英译中需要处理的最突出的矛盾。在壮语和英语两种思维之间进行适当转换,能有效避免硬译、误译或错译,提高英语译文的可读性。 相似文献
11.
郭海荣 《山西师范大学学报:自然科学版》2001,15(3):76-80
功能定位转变是工矿在持续发展中普遍面临的难题,本文简要讨论了这类城市功能定位转变的意义,并在分析阳泉市经济发展现状及其作为中心城市与腹地的关系基础上,指出山西东部区域中心城市是其新的功能定位,最后提出实现这一目标的对策和措施。 相似文献
12.
为了解汉语词英译研究的现状特点和变化倾向,对5年来3种核心期刊刊载的有关论文进行统计分析。结果显示:论文研究者地域不平衡性和职业单一性突出;论文研究重点热门化、思路多样化、参考文献网络化等新倾向明显;论文研究结果不唯一性和主观不一致性显著。因此,汉语词英译研究需要与时俱进,综合分析,重在探讨交流。 相似文献
13.
14.
在跨文化的交流与沟通过程中,公示语具有极其重要的窗口作用。高质量的公示语英译不仅向人们传达必要的生活信息,也代表着独有的中国文化和中华语言之美。公示语所带来的美学价值不仅能提高城市的文化品味,使读者获得审美感受,而且还能发挥绝佳的宣传作用。 相似文献
15.
从功能目的论出发,在归纳旅游文本类型和功能的基础上,分析比较汉英旅游文本在语篇功能、行文结构和遣词造句上的差异,结合山西旅游文本的具体实例,提出了以功能目的论为指导的英译策略,即增译、减译、类比和改译。 相似文献
16.
17.
本文从中西方大学校训的文化背景出发,指出了大学校训英译当中容易出现的问题,并提出了实现其跨文化翻译的策略。 相似文献
18.
本论文旨在研究和分析意象在瑜伽体位法英译过程中的成功经验,将这一翻译方法借鉴到中国民族传统体育项目武术的英译活动中,通过运用意象翻译法,体现武术形象寓意的审美追求,使其在世界范围内更易为爱好者接受和学习。 相似文献
19.
红色旅游是具有中国特色的旅游形式,其英译因具有翻译和外宣等特征,质量不可忽视。研究发现,许多红色旅游的英译中存在许多失范现象,主要表现为语言使用的失范、信息传输的失范、宣传功能的失范等。探究其失范的原因对有效进行红色旅游英译及扩展红色旅游海外市场有积极意义。 相似文献
20.
以海南省五指山市城市风貌规划为例,就基于文化传承的城市风貌规划的作用、思路、方法进行探讨,以期塑造识别性强、文化底蕴深厚的城市风貌意向,增强人们对城市空间的认同感和归属感,为海南其他城市景观风貌的建设提供借鉴. 相似文献