共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
就中国目前所面临的情况,对外贸易所占的比例越来越大.由此,商务英语的运用越发重要.各用人单位也非常注重具有商务英语翻译功底好的人才.商务英语的翻译并不是一件容易的事情.在没有掌握商务英语翻译的专业词汇,语法规则和翻译技巧的情况下,很难理解.但是一旦了解了外事商务情况,掌握商务英语翻译的专业词汇、语法规则和翻译技巧的话,商务英语的翻译问题也就迎刃而解了. 相似文献
2.
商务语言指人们在商务活动中所使用的语言,它具有专业性、精约性和繁复性等诸多特点。翻译既包含语法、音译、词语、词汇等比较直接外在的结构形式的改变,更是内在文化背景差异下对两种思维方式的变通。翻译商务英语既要翻译好语言,又要加深对文化的了解从而翻译好文化,两者是相辅相成的。下面文章将主要从现实应用方面对商务英语的翻译进行分析,根据两国民族文化的差异、思维方式的不同来针对性的解决翻译中的主要问题。 相似文献
3.
商务英语中隐喻语言广泛存在,如何恰当的翻译好这些隐喻自然地影响到在理解商务文本过程中掌握中心大意及说明中心大意的事实和细节,并能就商务文本的内容进行分析、推理、判断和综合概括.本篇从语境理论角度出发来分析商务英语中隐喻的翻译,并说明语境和翻译之间的相互作用关系. 相似文献
4.
5.
6.
随着中国入世,越来越多的参与国际贸易,商务英语也逐渐显示出它的重要性。商务信函在国际贸易当中起着相当重要的作用,文章从专业知识的具备、词汇的翻译和句法的翻译三个方面着手,介绍了商务信函翻译的技巧。 相似文献
7.
王琳 《辽宁科技大学学报》2011,34(5):537-540
在频繁的国际商贸活动中,商务合同是商务活动中的各方针对某一具体事务达成的各方权利和义务的协议,是一种严谨的正式法律文件。从商务合同的书面词汇、专业术语、古体词汇和情态动词4个方面分析了商务英语合同用词正式规范、专业性强和严谨的特点;从商务合同中常用的句式进行分析的基础上,提出了相应的翻译方法。同时,指出了动态等值理论对当今商务合同翻译的指导作用。 相似文献
8.
王琳 《鞍山科技大学学报》2011,(5)
在频繁的国际商贸活动中,商务合同是商务活动中的各方针对某一具体事务达成的各方权利和义务的协议,是一种严谨的正式法律文件。从商务合同的书面词汇、专业术语、古体词汇和情态动词4个方面分析了商务英语合同用词正式规范、专业性强和严谨的特点;从商务合同中常用的句式进行分析的基础上,提出了相应的翻译方法。同时,指出了动态等值理论对当今商务合同翻译的指导作用。 相似文献
9.
商务英语传达商务理论和实务等信息,在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。文章通过分析商务英语语言词汇和表达方面的特点,结合自己的工作经验,提出相应的教学策略。 相似文献
10.
从商务英语的语言运用特点分析如何提高商务英语的阅读能力 总被引:3,自引:0,他引:3
商务英语阅读是大学生获取大量商务知识和信息的一种重要手段。如何帮助学生提高商务英语阅读能力是商务英语教学中的一项重要内容。本文首先从词汇、遣词造句、篇章结构等方面分析了商务英语的语言运用特点,然后根据其特点着重阐述了商务英语的阅读技巧,以达到有效提高商务英语阅读能力的目标。 相似文献
11.
林晓纯 《长春师范学院学报》2012,(8):65-67
商务英语信函是传递和交流商业信息、促进商务合作的重要桥梁。错误的信函翻译会导致信息不对等传递及产生误解,进而影响贸易的顺利进行。因此,必须充分了解商务英语信函的文体特征及其社交功能,在功能对等理论指导下选择正确的翻译方法。 相似文献
12.
对于商务英语翻译学习者来讲,多原则评价意识是指在学习和实践中所自觉或不自觉地形成的一种认知标准和综合性调节方法,或者说它指的是学习者应特有的思维方式、判断能力以及对语言、文化和专业知识等因素的敏感性。具备这种意识有助于学习者对英汉两种语言特点的深入理解和对语言的灵活运用,有助于学习者对所涉及专业商务知识的深入理解和掌握,有助于对学习者跨文化交际能力的培养,从而减少乃至消除商务翻译学习和实践中错误的出现,促使翻译的成功实现。 相似文献
13.
商务英语教学中任务型教学法的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
商务英语课程培养目标不仅是语言知识和商务知识的提高,更加重视语言交际能力和实践能力的培养,而任务型教学法也是以培养学生各种实践能力为目标,因此在商务英语教学中合适的运用任务型教学法有其理论基础。结合商务英语课程的特点,并充分理解任务型教学法的内涵,根据不同的教学内容设计恰当的任务,可以有效提高商务英语学习效率,从而推动教学的发展。 相似文献
14.
论心理语言学对商务英语报刊阅读的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
陈曦 《东莞理工学院学报》2012,19(2):75-78
心理语言学认为理解篇章的基础在于建立局部连贯和全局连贯。局部连贯依靠词汇的衔接来实现,而全局连贯则有赖于对大脑中既有图式的激活。可见掌握商务英语专业词汇和新闻体词,同时熟悉商务专题的背景知识,以及新闻体裁组织信息的结构特点是理解商务英语报刊文章的关键。 相似文献
15.
商务合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征。在翻译商务合同时,除把握源语、目的语语言的词汇和句法特征外,还应把握商务合同语言的特殊性及其基本翻译准则,注重这种文体独特的词汇和句法特征,避免解释歧义和产生纠纷,保障各类商务合同顺利有效地执行。 相似文献
16.
任务型教学法在商务英语实践教学中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
商务英语是以英语作为语言媒介,以商务知识为核心的一种专门用途英。它要求以目的语讲授,通过以意义交流为目的的任务与活动,以语言知识如语法、词汇、句型等练习为基础,让学生在实践和运用中巩固和加强技能,内化认知学习。商务英语教学目的是培养学生在具体的商务工作环境中实际运用语言的能力。因此,商务英语教学与传统英语专业教学相比, 相似文献
17.
18.
作为语言功能的变体之一,商务信函英语属于专门用途英语。基于系统功能的语境观,商务英语信函有自己独特的语场、语旨、语式,它们分别决定着商务英语信函在词汇、句法和语篇方面的文体特征。商务英语信函的语言表达形式应当根据交际语境的变化而不断调整。 相似文献
19.
在翻译过程中,正确理解和合理运用词汇是翻译的基本原则。经贸英语专业性很强,词汇翻译的标准与否是贸易成功的关键。本文从词义的差异,语境对词义的影响以及贸易中的术语翻译三个方面对商务英语翻译进行了探讨。结论认为:正确理解和选择词义是确保商务英语翻译质量的首要条件。 相似文献
20.
商务英语语言有其自身的特点,使得商务英语翻译需要一定的技巧。本文从商务英语的文体,知识构成,语言表达三个方面探讨了商务英语语言的特点及其翻译技巧。 相似文献