首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
量词是汉藏语系的语言特色,英语没有量词却有表量结构,量词问题是翻译中的难点之一。汉译"一量名结构"由于受英语表量结构的影响,经常过量使用,因而导致部分欧化现象。翻译是对母语补充、丰富的有效途径,但历史上汉语曾出现过度欧化、欧而不化等问题。目前,汉译"一量名结构"具有恶性欧化表现,具体表现为"过量使用"和"功能不当"。  相似文献   

2.
蔡晓丽 《科技信息》2010,(35):J0333-J0333,J0327
量词是汉语特有的词类,汉语中量词非常丰富,英语中虽然没有量词这种独立的词类,但有表量结构,文章着重对比了汉语量词和英语表量结构的各类语法特征,探讨了汉语与英语在表量方面的不同趋向。  相似文献   

3.
徐芹霞 《科技资讯》2009,(28):208-208
名量词是是汉语所特有的,经历了长期的发展后,名量词在语言中有了相应的语法体现。人民可以根据对事物的认知结果和认知方式的不同选用相应的名量词。训练时应该使学生懂得,不同的事物应该运用不同的量词,同一量词可以运用于不同的事物。同一事物可以运用不同的量词,另外还要注意讲清某些专类量词的修辞功能。  相似文献   

4.
杨晓燕 《科技信息》2013,(1):275-275,330
事物有或兼有的范畴边界模糊性(fuzziness)、本身边界模糊性(vagueness)使得人们对事物的切分与认知不可能明确。量词在使用中会受到外界客观事物这一模糊性的制约。从具体现代汉语动量词入手,研究量词的模糊性,能发现动量词表量的模糊性,把由"精确"到"模糊"的变化看做一个渐变的连续统,把计量模糊性程度上有差异的动量词各次类纳入另一个可与之对应的连续统,可以得到模糊性程度有差异的动量表达连续统。  相似文献   

5.
汉语和英语是两种使用人数最多的古老语言。在这两种语言中,不仅存在语法、句法的差异,而且在构成句子的基本单位──语词的词性上也并非一一对应。通常,我们将汉语中的实词按词性分为名词、动词、形容同、数调、量词和代词。而在英语中,除了名词、动词、形容调、数词、代词与汉语相同时外,却没有量调这一重要词类与汉语量间相对应。在表示与汉语星们相应的意思时,英语是以词或们组特有的搭配形式与汉语中的量词相对应的。熟悉、了解和掌握这一特殊的语言现象,对于我们提高英语的阅读、理解和翻译水平,是十分重要的。量调,是汉语的…  相似文献   

6.
壮语的名量词极为丰富,按其用法不同,可分为性别量词,类别量词,级别量词三大类。类别和用法的多样性,决定了壮语名量词意义的复杂性,不同类别的名量词、甚至同一类别的某一名量词在不同的语言环境中,表达的意义都不一样。因此,由名量词与名词构成的“量名”结构在不同的语言环境中,有时表示数词“一”的意义,即表示“量名数‘一’”★,有时则不表示“一”的意义。下面我们以壮语来宾话的“量名”结构的情况为  相似文献   

7.
雷彦平 《科技信息》2011,(26):259-260
在语法体系中,汉语与英语有一个很大的不同就是汉语有量词而英语没有,但是,不论是汉语还是英语,量词都是客观存在的,都由名量词和动量词两大类构成。名量词可细化为隐形名量词、个体名量词、集合名量词和度量衡名量词;动量词可细化为隐形动量词、计时动量词、频次动量词、工具动量词和同源动量词。汉英量词在名量词和动量词上既有较多的相同点也有较大的差异性。  相似文献   

8.
现代汉语量词非常丰富,凡在数词与名词之间一般总是有个量词。英语的表量词使用不如汉语量词广泛,但是几乎所有汉语量词都可找到相应的英语表量词来表达。正确掌握两者之间的对应关系,可帮助我们更准确、形象地使用这两种语言。然而对学习英语的我国人,特别是对学习汉语的以英语为母语的外国人来说,怎样掌握对方语言的这类词却是一大难题。很多语言工作者对此划了了研究,找到了一些规律,这对学习与使用这类词是有很大帮助  相似文献   

9.
现代汉语中大量量词的使用,给母语为非汉语的人在学习汉语的过程中造成了不小的障碍,如果我们能清晰地认识到汉语量词与英语表量特征词使用中有相似性与差异性,无疑将促进汉语的学习与研究。在汉英相似性方面,汉英表量词大都是原生词派生出来的,并表现出客观事物的形体特征;在差异性方面,汉语量词比英语表量特征词更具形象色彩和大量修饰名词。而英语表量特征词比汉语在修饰复数事物时更丰富、更复杂。  相似文献   

10.
一、汉语量词的使用吕叔湘先生主编的《现代汉语八百词》一书指出:“汉语的特点在于量词的应用的普通化,……非汉族学生学习使用量词感到一定的困难……”。这是因为俄语、英语等非汉族语言,量词极少,大多数情况下都是数词等和名词直接连用,构成“数一名词组”等。俄汉语在使用量词上的显著差异,使我们在翻译俄语的数—名词组等一类短语时,常须根据词组中名词意义的不同而加用不同的汉语量词,构成现代汉语中的“数量短语(数词加量词)”和“指数短语(指代词加数词和量词或加其中之一)”。如:  相似文献   

11.
汉语和英语在遣词造句方面存在较大差异。对汉英动作意义的表达进行对比分析,并探讨英语写作中动作意义表达的相关策略。  相似文献   

12.
东西方文化的差异,加之中国人缺乏适宜的英语学习环境,英语学习者常常会按汉语的思维模式、表达习惯、字面理解等陷入学习误区。在多年教学实践中,归类分析学习汉英语的典型范例,引导英语学习者尽快走出英语学习的误区,即:习惯用语错误理解,社会用语不当,汉语负迁移的干扰,词汇搭配混乱等,从而达到正确理解和运用英语的目的。  相似文献   

13.
爱情是古今中外文学作品中永恒不变的话题,而诗歌以其凝练、优美的语言最充分地体现了这一主题。在中英爱情诗中,除了语言风格上的很多相同之处外,在表现手法上也有诸多相同点,如:借助比喻等修辞手法;借助动植物以及自然现象来抒发感情等等;但由于中西方的文化、民族个性差异等等使得中英诗歌在表述爱情时又有不尽相同之处。  相似文献   

14.
作为一种辞格的双关由来已久,历来广受修辞学家和语言学家的关注。有关英汉双关语的独立和对比研究成果颇丰,研究角度涉及哲学、美学、传统的文艺理论、功能语言学、语用学、认知语言学、翻译等领域,但对于英汉双关语的分类对比研究却分析不足,故这一研究视角值得尝试。通过对比发现:英汉语中既有大量共同类型的双关语,又有许多不同类型的双关语。共性是由语言所表达的内容相似和所在的语境相似所决定的,造成差异的主要原因则在于英汉语属于两种独立的语言系统及英汉民族具有不同的概念化方式。英汉双关语的分类对比研究既有利于外语教学和翻译,又有利于跨文化交际。  相似文献   

15.
陈月梅 《韶关学院学报》2010,31(11):123-125
从认知的角度讨论概念隐喻和英语学习的关系,探讨概念隐喻在英语词汇、句式教学中的应用。强调由于文化传统不同,反映在语言的表达方式上也存在很多差异。深入对比分析英、汉两种语言的文化思维差异,对英语教学和学习都有很多帮助。  相似文献   

16.
本文从认知的角度出发,主要以复句、单句以及介于两者之间的紧缩句为对象,对这些句子中的因果关系的表达法及实质作归类总结,试图从认知和句法学的角度找到分析因果关系的契合点,从而探索汉语因果句的英译技巧.  相似文献   

17.
在跨文化交际中,由于不同的文化价值观,人们对“礼貌”的理解不尽相同,对“礼貌”的表达方式也产生了必然的差异。在众多各异的表达“礼貌”的言语行为中,仅从英汉对“Individualism”(个人主义)的不同理解出发,就引发了一系列各自的礼貌语言。  相似文献   

18.
习语中比喻用法从喻体和喻义的角度可分为:喻体完全相同或大体相同,喻义相同;喻体不同,喻义相同;喻体相同,喻义不同;喻体不同,喻义不同等。该文通过这四个方面对英汉习语中比喻用法进行比较,并提出一些翻译的方法。  相似文献   

19.
采用定量分析的方法对比中美两国大学生在同一命题作文下通过情态动词的运用实现人际意义,体现人际关系的异同,发现中美两国大学生在采用情态类型表达人际意义方面存在巨大的差异。中国大学生习惯于运用表示责任、义务的责任性情态词来表达作者的观点以达到建议或规劝的目的。而本族语大学生更多地使用了表示提供信息或对命题判断的认知性情态词。但在情态词使用的量值方面,中美大学生表现得较为相似,总体而言,他们中值和低值的情态词使用的次数较多,高值情态词使用较少。  相似文献   

20.
丰富的量词是现代汉语的特征之一。在语言学界,量词能否修饰形容词一直是一个有争议的问题。本文认为修饰形容词的量词具有不同于其它量词的一些特征,什么样的量词与什么样的形容词搭配是有一定条件的,并不是所有的量词都能修饰形容词,也不是所有的形容词都能受量词修饰,受量词修饰的形容词也具有一些特征,这使量词修饰形容词成为可能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号