共查询到20条相似文献,搜索用时 906 毫秒
1.
翻译就是用一种语言文字表达出另一种语言文字的语言活动。对于翻译标准,历来各说不一,但有一点是肯定的,即不能用一个标准适用于各种各样的翻译。而翻译文学作品更需谨慎,在综合运用各种翻译原则的基础上,至少要经过知识准备、剖析作品、语言转换、校译、定稿等阶段,才能准确表达原作的内容,再现原作的艺术形象,体现作家和作品的风格特色。 相似文献
2.
翻译是把某种语言文字的意义用一种语言文字准确而完整地重新表达出来的语言活动.理解、表达和加工润色三个阶段是翻译过程中不可缺少的. 相似文献
3.
周妮霓 《广西大学学报(自然科学版)》2000,25(3):256-260
较具体地介绍了科技英语和汉语表示倍数增减与比较多少的表达差异,以及科技英语倍数的汉译方法.本文对如何准确将英语倍数译成汉语有一定的实际意义. 相似文献
4.
戴朝霞 《太原师范学院学报(自然科学版)》2001,(4)
在国际商务活动中 ,中外双方用汉语和英语进行交流 ,不是简单地用两种语言相互转换 ,还需要拥有丰富、广泛的实践知识 ,才能准确表达原义 ,达到目的。 相似文献
5.
论科技英语的翻译原则 总被引:1,自引:0,他引:1
中文是诗,英文是散文,不同的语言都有着自己鲜明的特色,因而,翻译本身并不是一门独立的创造性科学,它既带有创造性,又带有科学性,它是用语言表达的一门艺术,是科学性的再创作。翻译包括口译和笔译。在笔译中,又可分为科技翻译、文学翻译、政论文翻译和应用文翻译等等。翻译就是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”(引自《现代汉语词典》)。随着国际科技合作与交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译技巧非常必要。科技英语(English for Science and Technology,简称EST)作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点,这些特点都是由科技文献的内容所决定的。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。 相似文献
6.
薛志懋 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1986,(4)
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的内容重新表达出来的活动。也就是说,用一种语言文字忠实地传达出另一种语言文字所表达的思想。这也是翻译的任务。翻译时,如果既能保存原文的结构和形式,忠实地表达出原文中所有的含义,又能尽量用中文的成语和最自然的字句,使译文变得非常流畅、通顺,这是最理想的了。但是世界上每种民族语言都有自己的习惯表达方法。一种语言和另一种语言之间,总有词汇或词组上的差异、结构上的差异等等。因此译者在从事翻译工作时,一定会遇到思想内容和表达形式之 相似文献
7.
徐涓 《武汉科技学院学报》2009,22(6):59-61
指出了翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来.在翻译过程中,正确的理解是翻译中正确表达的基础,没有正确的理解,正确的表达就无从谈起.反过来,翻译没有正确的表达、正确的理解也是枉然,翻译也就不成其成翻译.翻译不是机械活动,也不是原文的简单复制,译者必须在理解和表达上下功夫. 相似文献
8.
英语和汉语的使用人群在宗教信仰、社会制度、风俗习惯和生活环境等方面存在较大的差异性,导致两种语言的表达方式和逻辑思维也存在着显著的不同。所以,在科技英语的翻译活动中,一定要充分地进行英语思维逻辑分析,以便能够全面、准确地向读者传达原文所需表达的信息和逻辑思维,提高翻译的质量和水平。 相似文献
9.
10.
朱兴红 《西北民族学院学报》2007,28(2):92-94
表格因具有论述清晰,对比性、可读性强,能概括表述较多分类内容或数据及其互相关系的作用,因此科技论文中为了科学地表达论文思想,常常用到表格.要想准确、规范、科学地运用表格表达论文思想,就要了解掌握表格的特点、结构、形态样式及其规范要求以及表格中的数字、量和单位的规范等. 相似文献
11.
新版红楼梦电视剧的演员台词中暴露出的语言文字常识和古典诗词格律常识方面的问题,反映出编剧、导演及相关的责任人的文化修养的不足和敬业精神的缺失。电视剧字幕中错别字的泛滥成灾,是对语言文字规范工作的一种严重挑战,如果不加以重视,不仅会影响以汉语为母语的汉语使用者,还影响已经开始走向世界的汉语汉字推广工作。 相似文献
12.
苏立波 《黔西南民族师范高等专科学校学报》2000,(2)
翻译是利用一种语言把另一种语言所表达的思想重新表达出来的语言活动。译文必须忠实于原文,准确而完整地表达原文的内容和风格,语言规范。科技文献的翻译是传播和交流科学技术成果的有效方式,对促进科学技术的发展具有重要意义,要求概念清楚、逻辑正确、表达简洁。 相似文献
13.
罗丽蓉 《贵州师范大学学报(社会科学版)》1995,(1)
中学语文课本义言文中的分数、倍数和约数的表示法是一个十分有趣的问题。对它的研究和探讨,无疑能帮助我们掌握文盲的基本规律,学好文言文。从而能更好地掌握现代汉语、丰富现代汉语,准确而熟练地运用语言文字这个工具,为四化建设服务。那么,文言文中的分数、倍数和约数有哪些表示法呢?综观中学从初中到高中的十二册语文课本,分数、倍数和约数有以下表示法。一、表示分数的有四种1、用“半”表示Th分之一。“其富半公室,其家半三军”。初中语文第六删叔向贺其周课文中的注释为:他的财富抵得过半个晋国,他的佣人抵得过三军的一半… 相似文献
14.
吴明新 《江苏大学学报(自然科学版)》1987,(4)
二、图表的作用及设计在一篇科技论文中,图表占有很重要的地位,它将能简洁而有效地表达所研究的材料和方法、实验数据和观测结果,往往这些形象化的科学思想是难以用语言来表达的,而图表就能很直观地显示出来。一幅必不可少的图表,如果设计精心、绘制准确、布置合理, 相似文献
15.
胡玉凤 《鞍山科技大学学报》2009,(2):192-196
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同。通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧。说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯。 相似文献
16.
于宏 《长春师范学院学报》2002,(4)
汉语的句式是多种多样的 ,不同的句式在表达同一语言意义时 ,效果会有优劣之分。鲁迅先生在他的作品中 ,根据题旨、语境等需要 ,对句式的选用是非常精当的 ,最恰当地反映了作品主题和思想。 相似文献
17.
苏青 《科技导报(北京)》2011,29(22):80-80
科技期刊刊载学术论文,最重要的目的就是,用规范的语言文字准确、简明、迅捷地传播与储存科技成果信息。要做到这点,就必须正确使用语言文字,或者说论文中尽量不要有语病。 相似文献
18.
荣飞 《中国新技术新产品精选》2008,(15):163-164
俄语被动结构是谓语用带-ся动词或被动形动词短尾形式表示的一种句法结构。它从承受行为动作的客体出发表示主体、动作、客体之间的关系。行为动作客体用第一格表示,主体用第五格表示(可缺省)。当俄语被动结构翻译成汉语时,由于两种语言表示被动意义的方式不同,不能简单地用汉语的"被"字句对应,还要考虑到具体意义、使用语体、表达习惯等因素,选用不同的表达形式。 相似文献
19.
伍云秀 《武汉科技学院学报》2011,(5)
从广告设计的主要形式-图形设计出发,论述了图形在设计作品中是最敏感和最备受注目的视觉中心,说明了一副优秀的、成功的广告作品都是以其独特的图形语言来准确而又清晰地表达设计的目的,用最简洁有效的图形元素来表现其富有深刻内涵的主题思想,论证了图形在广告设计中的重要性。 相似文献
20.
胡玉凤 《辽宁科技大学学报》2009,32(2)
论述了科技英语中常使用被动语态结构的原因,以及科技英语与汉语翻译在表达方式上的不同.通过科技英语实例阐述了科技英语中常用的五种实用翻译技巧.说明了通过翻译技巧把科技英语的被动语态句翻译为汉语的主动语态句,才能使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯. 相似文献