首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
中国古典诗歌中具有深厚文化意蕴的意象是诗歌翻译的关键所在。《江雪》英译文中不同译者对"孤"和"独"两字的翻译方法不同,有些译文破坏了原诗"意在言外"的意味深长的效果,这说明译者在翻译过程中不仅要正确理解诗中的意象及其所包含的文化意蕴,而且要准确运用目的语语言,尽可能在译文中保持原诗的意境美。  相似文献   

2.
从语言在不同文化语境功效 ,语言自身的发展变化和习语的翻译等方面探讨英语文化在翻译中的失落和不达。  相似文献   

3.
话语的理解有其一定的理解机制,话语成分的意义的理解是话语理解的基础。从话语理解理论的角度来看,词类活用现象理解中的主要机制是依据完整原则、合理原则来进行的语义调整,语义扩展是语义调整的主要手段。  相似文献   

4.
正确把握诗歌语言主体意象词语赖以存在的上下文语境和文化语境,是理解诗歌意象语言深层语义的关键.从语义关系上讲,诗歌的上下文意义构成意象语言语义理解的横轴,诗歌主体意象词语的各种文化语境意义构成意象语言语义理解的纵轴.纵、横轴上的语义组合关系和语义聚合关系相互作用、相互制约,从而形成诗歌意象语言的深层审美意义.  相似文献   

5.
意象派诗歌是美国现代诗歌的开路先锋,代表人物主要有:庞德、H.D.罗厄尔等。他们在对待诗歌"意象"上,主要强调意象和"意象并置"。20世纪五、六十年代,罗伯特·勃莱、詹姆斯·赖特等把意象派诗歌发展成深度意象派诗歌,无论是诗歌理论或是诗歌创作实践,他们在对待诗歌"意象"上与庞德的意象派诗歌有着一定的差异;他们也强调诗歌的意象,但认为深度意象是对无意识的开掘,强调意象的跳跃和比喻的转换。通过从定义和概念、哲学基础、文化来源以及创作实践四个方面的对比分析,可以看出意象派诗歌和深度意象派诗歌在"意象"处理上的差异。  相似文献   

6.
中国画往往通过写意体现特殊的审美取向。写意包括意象、意匠、意趣、意境四个范畴。之间既相联,又有别,其写意性体现在多种形式的绘画中。  相似文献   

7.
正小明在西华街一公厕门口看到,请文明如厕四个字被市民改成了请文明入厕。如厕与入厕到底应该是哪个?小明心里十分疑惑。的确,很多收费公厕门前有的写的是入厕5毛、有的摆放的是如厕5角的牌子。那么,到底是入厕还是如厕呢?如厕与入厕到底哪个正确?且看如读,本义是随从,旧时以女嫁为从人,所以如是女、口结构,在如厕一词中是到、往的意思。故如厕一词是到厕所,往厕所的意思。入读,独体字,进来或进去,跟出相对。故入厕一词是一  相似文献   

8.
翻译作为一种文化交流,受原语文化与译入语文化的制约。由于英汉民族文化的差异,仅有一小部分成语在英文中有相对的意象。大部分四字成语蕴涵浓厚的中国文化意象,英译汉时若使用这些成语,便在译文中掺入与添加了译语文化意象,造成文化失真。因此,译者应慎用成语,灵活变换表达法,使文化信息得以准确传递。  相似文献   

9.
眉是中国古代关于美的一个象征,在历史发展的长河中,作为一种意象已经被沉淀为固有的民族文化内涵,也逐渐被人们接纳成为共同的意蕴。眉意象作为单象意象,虽然只是一个词汇,在古代文学作品中却包含了作者丰富的情感意蕴、审美情结和文化内涵,取得了别样的效果。  相似文献   

10.
中国画往往通过写意体现特殊的审美取向。写意包括意象、意匠、意趣、意境四个范畴。之间既相联,又有别,其写意性体现在多种形式的绘画中。  相似文献   

11.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。在翻译过程中,不仅原语与目标语语言上的差异会给译者带来困难,而且原语文化同目标语文化的差异也会给译者造成障碍。分析了英汉互译过程中英汉文化的差异给译者在词汇、表达、语篇层面上带来的障碍。  相似文献   

12.
阐述了英汉称谓体系的差异以及造成差异的原因,并讨了汉英跨化交际中两种称谓体系的衔接问题。  相似文献   

13.
中西方文化不同,彼此间文化语义也存在巨大差异。传统大学英语教学对文化语义的忽视严重制约了大学生的英语阅读与理解能力。鉴于中西方语言文化的本体性差异与不可通约性,强调大学英语教学过程中的文化导入应该成为一项常抓不懈的外语教学策略。  相似文献   

14.
英语习语翻译与文化背景知识   总被引:4,自引:0,他引:4  
英语习语具有结构的固定性、语意的整体性、形式的多样性等特点,最重要的是英语习语还承载着深厚的社会历史文化,地理自然环境、宗教信仰和风俗习惯等文化差异都影响着英语习语的翻译。在没有文化冲突的情况下,英汉习语的翻译既要保证原文隐含意义的准确转达,又要根据具体的语境最大限度地保留原文习语的民族风情和地域风味。因此,在翻译英语习语的时候,除了用直译、意译、直译和意译结合的方法外,还要根据具体情况增加注释、使用汉语成语替代法等。  相似文献   

15.
文化差异与翻译研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文阐述了全球化条件下影响翻译的文化因素以及文化翻译研究的问题。  相似文献   

16.
诗歌即意象,任何翻译都不能以牺牲原作的意象为代价。意象的翻译在诗歌翻译中的地位不容忽视。本章首先对意象及诗歌翻译中的意象对等的内涵作了简单的探讨,进而在一些译例的基础上对其进行了进一步地分析,以更好地运用意象对等。  相似文献   

17.
中国与英语语言国家由于在地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面的不同,在文化上有很大的差异,这种文化差异体现在社会生活的多个方面。文章通过分析中英文化差异及其对商务英语翻译的影响,提出在翻译时应注重中西文化信息的传译,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义,并探讨商务英语的翻译策略,使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

18.
白色是各民族语言中的基本颜色之一。由于文化价值观、信仰、历史传统和风俗习惯的不同,英汉民族对白色的文化内涵的理解存在差异性。直译、意译和释意是汉英颜色词“白”与“white”的主要翻译方法。  相似文献   

19.
本文通过对一些英语成语的形成进行认真地研究,从而提出了对英语成语成语的概念、范围及分类的看法,旨在帮助人们更好地理解和翻译英语成语,以便更准确熟练地使用之。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号