共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对于县级供电公司来说,主要的管辖范围是城郊配网线路,以10KV电压等级为主,10kV配电线路结构特点是一致性差,如有的为用户专线,只接带一、二个用户,类似于输电线路;有的呈放射状,几十台甚至上百台变压器T接于同一条线路的各个分支上;有的线路短到几百米,有的线路长到几十公里;有的线路由35kV变电所出线,有的线路由110kV变电所出线;有的线路上的配电变压器很小,最大不过100kVA,有的线路上却有几千kVA的变压器;有的线路属于最末级保护,有的线路上设有开关站或有用户变电所等. 相似文献
2.
《达县师范高等专科学校学报》1996,(1)
达县师专艺术系美术专业创办于1976年,曾招收79、SO、82三届学生,为社会输送了近百名美术教育及美术工作专门人才。其中有的其美术作品在国内外美术展览会上获奖和被收藏;有的已成为省内一些高等院校美术讲师、副教授;有的考上美术专业硕士研究生;有的在国家建设部工作;有的在海外画坛上争雄;有的是地、市、县文化馆、电教馆美术专职干部;有的是活跃在大巴山地区的中、小学美术教学骨干。由于校址的原因,美术专业于82年暂停招生。十三年来由于学校的不断努力,教学环境得到了极大的改善,教学设备得到更新,教师力量得到充实,具… 相似文献
3.
4.
当前企业的发展已成为制约国民经济发展的瓶颈。为了寻找企业摆脱困境、走向成功的正确道路,企业家们正在运用各自不同的思维方式,探索着、实践着、展示着各自的才华。有的靠投入,有的靠大干,有的靠政策,有的靠机遇……而青岛海尔集团却依靠科技和教育走出了一条企业... 相似文献
5.
《河北科技大学学报》2007,28(3):177-177
本期《河北科技大学学报》共发表论文22篇。这些论文的发表,是与有关专家的认真审读、细查资料、推敲分析、中肯评价分不开的。他们的评价(有的给予了客观的肯定,有的给出了修改意见,有的指出了问题的存在,有的阐述了否定的原因)使作者和编者都受益匪浅。对此,本编辑部特向这些专家表示敬意,对他们的辛勤劳动表示感谢。 相似文献
6.
7.
8.
近几年,在砖混结构的房屋建筑中,曾发生多起因承重墙破坏而导致建筑物的整体倒塌。这些事故中,有的是因设计严重错误,有的是因施工质量低劣而造成的,有的虽然未明显表现出来,但如遇有地震等外力作用时,就有可能突然爆发,严重威胁社会和人民的生命财产,必须予以严肃认真的对待。从设计和施工二个角度对此问题进行一些初步的探讨,希望引起相关部门的重视和建筑业内的广泛讨论。 相似文献
10.
园林白蚁防治技术的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
白蚁是为害园林树木、草坪和建筑物的主要害虫.据调查.在厦门有近百种园林树木都曾不同程度受白蚁的为害。经白蚁为害的树木,有的在树干外表筑出有泥被状的蚁路.严重影响观赏价值:有的把树干蛀空,直接影响树液的流通和树干的牢固度:有的造成苗木的大片死亡,影响绿化和经济效益;尤其是古树,大都因白蚁的侵害,影响其生长和寿命。除为害树木外, 相似文献
11.
12.
【现存问题】
据笔者调查,目前,乡镇中心小学以上的学校大多设有心理咨询室,但有些心理咨询室的作用没能很好发挥。先来看咨询室,有的形同虚设,也许当初设置时就是为了迎合某些评估需要;有的自主咨询的学生寥寥无几,甚至一学期也无人问津;有的咨询室地点不恰当,不便于学生咨询;有的常常遇不到老师,办公不正常; 相似文献
13.
色彩设计好比一片造物艺术的海洋,在艺术的海洋里,有的人在海边散步,有的人躬身拾着蚌壳,有的人在浅水嬉戏,有的人在深海中驰骋,大千世界,人各有异,这本身就是一种绚丽的美,设计的美。同时它又通过人的主观意识表达各自不同的情感,让人更多的领悟到了它的和谐美、愉悦感。 相似文献
14.
随着畜牧业的发展,我县奶牛的数量增加也很快。然而奶牛的出汗症(营养缺乏代谢性疾病)也随之增加。高产奶牛的多汗症,在兽医临床上尤为多见。在诊治的过程中,体会如下:1奶牛多汗症的临床症状据近两年在临床对奶牛多汗症表现的观察发现:1.1畜体多汗由于奶牛个体的不同,出现出汗的时间和部位也不一致。有的在榨乳时出汗,并出现心悸;有的在早晨出汗;有的在晚上出汗;有的出汗部位在两前肢上部肌肉或肩甲部;有的只在牛躯体的一侧出汗;也有的是全身出汗。在天凉或冬季,皮毛家附着一层雾或霜似的。1.2全身症状食欲不振,反刍机能… 相似文献
15.
16.
17.
18.
和经济发展不平衡相对应的是,政府的监管和执法水平也有差异,因此,企业在开拓不同市场的时候,公关方式的选择也要有所区分。这也是为什么在同~个市场,有的企业觉得像天堂,有的企业却觉得像地狱,这就是公关效果不同造成的。 相似文献
19.
在英语写作或日常生活中,人们往往不会只使用一种辞格,而是多种辞格并用。有的几个辞格连用,有的辞格套辞格,有的甚至连用、套用混在一起。这就要求译者进行多项思维,尽可能准确地译出英语中含有修辞的句子或文章。 相似文献