共查询到4条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
不同熟练水平中-英双语者的抑制控制加工 总被引:1,自引:0,他引:1
蔡厚德 《南京师大学报(自然科学版)》2010,33(1)
采用中文和英文Stroop测验,检查了不同熟练水平大学生中英双语者在语言内(中中和英英)干扰和语言间(中英和英中)干扰条件下的抑制控制加工.结果发现:(1)熟练双语者在2种语言内条件下的干扰效应均明显小于不熟练双语者,提示双语学习可以明显提高双语者的语言抑制控制能力;(2)在中英语言间条件下没有出现不同熟练水平双语者的干扰效应差异,但在英中语言间条件下熟练双语者的干扰效应明显强于不熟练双语者,提示双语者在用目标语言表达时会受到来自非目标语言的竞争性抑制.本研究结果为双语词汇产生的抑制控制(IC)模型提供了更为直接的证据. 相似文献
2.
本文介绍了以英语学习者为例的双语者的跨语言结构启动现象,以图片描述法为例简单介绍了三种跨语言结构启动的研究方法,总结了目前跨语言结构启动的研究发现及产生机制,如双语动词句法表征模型等,并针对跨语言结构启动现象提出了其在英语教学上的应用前景。 相似文献
3.
本研究借鉴Potter和Lombardi的句法启动及语言间句法启动的实验范式,针对高、低水平英语学习者设计了不同的句法启动,在启动句和目标句的题元顺序一致与不一致的条件下进行汉-英( C-E)句法启动实验,旨在考察句子产生过程中的语义功能及中国英语学习者句法表征的内在机制。研究结果证明了句子加工过程中的语义作用,发现启动句和目标句的题元顺序在句法启动的效应大小中起了主导作用,同时也证实了中国学习者的语言水平以及母语对其外语通达效率存在影响。 相似文献
4.
范彩霞 《黔西南民族师范高等专科学校学报》2023,(1):105-112
语言间的表达差异是各民族认知特点的体现,时空概念会引申到抽象领域,影响思维。少数民族学生及留学生是将汉语作为第二语言(本文界定本族语之外的统称第二语言)的习得,其目的是从掌握正确语言知识到具备跨文化交际的能力。基于布依语学生与英语为母语的留学生汉语习得中介语语料,从认知角度比较了布依语、英语与汉语“X上”空间关系的对应表达方式,验证了人类对相同空间概念化和提取能力具有共性也有差异;语言间的差异体现为对维度表达的精准程度不同、运用的表达手段各异;提出二语习得成功的衡量标准在于能够用目的语的认知和思维方式进行交际,教学双方应该有意识的将该种能力培养融合到语言习得的各个阶段。从语际角度分析学生偏误产生的深层原因,探究具有普遍意义的有效路径,促进二语教学并最终达到提高多语者学习效率的目的。 相似文献